Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i samą tą zaś gorliwość całą wzniósłszy ponadto dodajcie w wierze waszej cnotę, w zaś cnocie poznanie,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I samą tę zaś gorliwość wszelką przykładając dostarczcie przez wiarę waszą cnotę przez zaś cnotę poznanie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
tak też dlatego, dokładając wszelkiego starania,* uzupełnijcie** waszą wiarę*** **** cnotą,***** cnotę poznaniem,****** *******[*680 1:10 ][**uzupełnijcie, ἐπιχορηγήσατε, lub: dopełnijcie, dostarczcie, zaopatrzcie; 680 1:5 L.][***Lub: uzupełnijcie w waszej wierze l. przez wiarę (ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ).][****550 5:6 ; 660 2:22 ; 680 1:1 ][*****570 4:8 ; 680 1:3 ][******poznanie, γνῶσις; ּדָעַת (da‘at) łączy się z doświadczeniem (!); por. 520 11:33 , gdzie też σοφία; oraz 530 8:1 , gdzie też ἀγάπη.][*******570 1:9 ; 570 3:8 ; 580 2:3 ; 680 1:2 ; 680 3:18 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (przez) samo to* zaś gorliwość całą wniósłszy ponadto, zaopatrzcie** przez wiarę waszą*** cnotę, przez zaś cnotę poznanie, [* "przez samo to" - sens: z tego powodu.] [** Możliwe: "dołóżcie, uzupełnijcie". Wtedy przekład byłby taki: "dołóżcie w wierze waszej cnotę (lub: uzupełnijcie w wierze waszej cnotę), w cnocie poznanie" itd.] [*** Może się odnosić tak do "wiarę", jak i do "cnotę".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I samą tę zaś gorliwość wszelką przykładając dostarczcie przez wiarę waszą cnotę przez zaś cnotę poznanie