Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Byli zaś trwającymi niezłomnie w nauce wysłanników i wspólnocie i łamaniu chleba i modlitwach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Trwali* zaś w nauce apostołów,** we wspólnocie,*** w łamaniu chleba**** ***** i w modlitwach.****** *******[*Tj. z oddaniem, uporczywie, Ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες.][**w nauce apostołów, τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων, l. w pouczeniach apostołów; było to przekazywanie pouczeń Jezusa (470 7:28 ), składanie o Nim świadectwa (zob. 510 2:2324 ;510 3:15 ;510 4:10 ; 530 15:1-4 ; 540 13:10 ; 590 4:2 ). Didache ozn. wiedzę praktyczną, w rodzaju nauki języka czy sztuki walki. Terminem didaskalos określano dyrygenta chóru i reżysera sztuki; por. 610 1:5-6 .][***Wspólnota, κοινωνία, ozn.: (1) więź połączoną z dzieleniem własności: współudział, wspólność (530 10:16 ; 690 1:3 ), (2) udział we wsparciu: składka, wkład, dar (520 15:26 ; 540 8:4 ;540 9:13 ; 570 2:1 ; być może 510 2:44 ); (3) wspólny udział w głoszeniu ewangelii (570 1:5 ); (4) jedność ducha w czasie Wieczerzy Pańskiej (530 10:16 ).][****Łamanie chleba określa sam posiłek (480 8:6-8 ), ale także społeczność przy stole (490 24:29-31 ; 500 13:23 ; 530 11:17-34 ; Jd 12). Przy okazji posiłków Jezus uczył (490 10:38 ;490 14:7 ;490 19:1 ), a także wygłaszał najpiękniejsze mowy (J 13-17); por. 730 3:20 . To samo wyrażenie odnosiło się do Wieczerzy Pańskiej, która była częścią większego posiłku (480 14:12-31 ; 530 10:16 ;530 11:20 ).][*****490 24:35 ; 510 2:46 ; 510 20:7 ; 530 10:16 ][******Wierzący byli ludźmi modlitwy: 510 1:14 ;510 3:1 ;510 6:4 ;510 10:4 , 31;510 12:5 ;510 16:13 , 16.][*******510 1:14 ; 560 6:18 ; 580 4:2 ; 590 5:17 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Byli zaś trwającymi niezłomnie przy nauczaniu* wysłanników i (przy) wspólnocie, (przy) łamaniu chleba i (przy) modlitwach. [* Sens: byli bardzo mocno przywiązani do nauczania itd.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Byli zaś trwającymi niezłomnie (w) nauce wysłanników i wspólnocie i łamaniu chleba i modlitwach
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Trwali oni w nauce apostołów, w społeczności, w łamaniu chleba i w modlitwach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I trwali w nauce apostolskiej i w społeczności, i w łamaniu chleba, i w modlitwach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I trwali w nauce apostolskiej i w uczestnictwie łamania chleba i w modlitwach.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Trwali oni w nauce Apostołów i we wspólnocie, w łamaniu chleba i w modlitwach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I trwali w nauce apostolskiej i we wspólnocie, w łamaniu chleba i w modlitwach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Trwali oni w nauce apostołów i we wspólnocie, w łamaniu chleba i na modlitwach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszyscy postępowali zgodnie z nauką apostołów, żyli we wspólnocie braterskiej, łamali chleb i modlili się.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I uczestniczyli wiernie w nauce apostołów i we wspólnocie, w łamaniu chleba i w modlitwach.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszyscy oni trzymali się wiernie nauki apostołów, żyli we wspólnocie, dzielili się chlebem i razem modlili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W postępowaniu kierowali się nauką apostołów, żyli we wspólnocie, łamali chleb i modlili się.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Перебували постійно в навчанні в апостолів, у спільності, в ламанні хліба, у молитвах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem trwali przy apostolskim nauczaniu, wspólnocie, łamaniu chleba oraz modlitwach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wiernie trwali oni w nauce wysłanników, we wspólnocie, w łamaniu chleba i w modlitwach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dalej trwali w nauce apostołów i w dzieleniu się ze sobą, spożywaniu posiłków oraz na modlitwach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia