Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to gdzież mieszkańcy chatek z gliny, utkwionych w prochu fundamentami?! Tych da się zdeptać łatwiej niż mola!*[*Lub: przed molem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O ileż bardziej w tych, którzy mieszkają w domach glinianych, których podstawa jest w prochu — łatwiej ich zgnieść niż mola.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jakoż daleko więcej ci, którzy mieszkają w domiech glinianych, którzy mają grunt ziemny, będą jako od mola zepsowani?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A cóż mieszkańcy glinianych lepianek, osadzonych na mule? Łatwiej ich zgnieść niż mola.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cóż więc mówić o mieszkańcach lepianek z gliny, osadzonych na piasku, które można rozgnieść jak mola?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
to cóż tu mówić o mieszkańcach domów z gliny, których fundamenty są zbudowane na piasku. Łatwiej ich rozgnieść niż mola.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O ileż bardziej mieszkańcom glinianych strzech, których byt się korzeni w prochu; którzy bywają wytępieni szybciej niż mole.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
O ileż bardziej mieszkańcom glinianych domów, których fundament jest w prochu! Miażdży się ich szybciej niż mola.