Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gorliwcy marnych bóstw* ** porzucają swego Łaskawcę,***[*Marne bóstwa, הַבְלֵי־ׁשָוְא (hawle szaw’), tj. próżne tchnienia; hbr. הֶבֶל , czyli: para, oddech, ozn. to, co pozbawione treści, próżne, bezwartościowe (31 razy w Kzn; zob. też 230 39:4-6 , 11;230 144:4 ; Pr 13:11;230 21:6 ; 290 30:7 ;290 49:4 ); często odnosi się do bóstw (50 32:21 ; 110 16:13 , 26; 230 31:7 ; 300 8:19 ;300 10:8 , 15;300 14:22 ;300 16:19 ;300 51:18 ); hbr. ׁשָוְא , czyli: bezwartościowość, pustka, nicość, opisuje brak realności (20 20:7 ; 230 60:11 ;230 127:1 ; 330 22:28 ) i też odnosi się do bóstw (np.: 230 31:7 ; 300 18:15 ; 350 5:11 ), 390 2:9 L.][**230 31:7 ][***swego Łaskawcę, חַסְּדָם (chasdam): חֶסֶד może ozn.: (1) przychylność, dobroć, łaskawość, których człowiek doświadcza ze strony Boga; (2) wierność i lojalność, które człowiek okazuje Bogu. Zaim dzierżawczy 3 os. lm rm w połączeniu z חֶסֶד może ozn.: (1) że czciciele bóstw porzucili wierność, jaka z ich strony należała się Bogu (por. 10 20:13 , a także 10 40:14 ; 90 20:1415 ); (2) że porzucili przychylność, którą Bóg miał dla nich – i w tym sensie należała do nich i mogli jej dostąpić. Na korzyść drugiej przemawia użycie חֶסֶד w Jo w odniesieniu do Bożego traktowania Niniwy – On jest ich przychylnością, podobnie jak w 230 144:2 wyrażenie: moja łaska, odnosi się do łaski okazanej mnie. Pod. 230 59:18 ; 390 2:9 L.]