Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
gdyż nie jest nam walka z krwią i ciałem ale ze zwierzchnościami z władzami z rządcami świata ciemności wieku tego z duchowymi niegodziwością niegodziwościami w niebiosach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż nasza walka nie toczy się z krwią i ciałem,* lecz ze zwierzchnościami, z władzami, z rządcami świata tej ciemności, z duchowymi (siłami) zła** w (okręgach) naniebnych.*** ****[*470 16:17 ; 550 1:16 ][**500 12:31 ; 500 14:30 ; 500 16:11 ; 560 1:21 ; 560 2:2 ; 560 3:10 ; 580 1:13 ; 580 2:15 ; 670 5:8-9 ][***w (...) naniebnych, ἐπουρανίοις; 560 2:6 L.][****560 1:3 ; 560 2:6 ; 560 3:10 ; 560 6:12 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
bo nie są nam* zapasy** przeciw krwi i ciału***, ale przeciw Panowaniom, przeciw Władzom, przeciw Światodzierżcom ciemności tej, przeciw (tym) duchowym**** niegodziwości w niebiosach. [* Inne lekcje: "wam": bez "nam".] [** "nie są nam zapasy" - składnia z dativus possessivus. sens: bo nie toczymy zapasów.] [*** "krwi i ciału": sens: człowiekowi.] [**** W oryginale substantywizowany przymiotnik, stąd możliwe: "duchom".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
gdyż nie jest nam walka z krwią i ciałem ale ze zwierzchnościami z władzami z rządcami świata ciemności wieku tego z duchowymi niegodziwością (niegodziwościami) w niebiosach