Porównanie tłumaczeń Rdz 19:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy wzeszła zorza, aniołowie nalegali na Lota, mówiąc: Wstań, weź swoją żonę i swoje dwie córki, które się tu znajdują,* abyś nie został zmieciony z powodu winy tego miasta.[*G dod.: i wyjdźcie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy zaczęło świtać, aniołowie naciskali na Lota: Ruszaj! Wyprowadź stąd żonę i obie córki, abyś nie zginął z powodu winy tego miasta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy już zaczynało świtać, aniołowie ponaglali Lota, mówiąc: Wstań, weź swoją żonę i swoje dwie córki, które tu są, abyś nie zginął z powodu nieprawości tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy weszła zorza, przymuszali Aniołowie Lota, mówiąc: Wstań, weźmij żonę twoję, i dwie córki twoje, które tu są, byś snać nie zginął w nieprawości miasta tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy było rano przymuszali go Anjołowie, mówiąc: Wstań, weźmi żonę twoję i dwie córce, które masz, abyś i ty pospołu nie zginął we złości miasta.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy już zaczynało świtać, aniołowie przynaglali Lota, mówiąc: Wstań, weź żonę i córki, które są przy tobie, abyś nie zginął z winy tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy wzeszła zorza, przynaglali aniołowie Lota, mówiąc: Wstań, weź żonę swoją i dwie córki, które się tu znajdują, byś nie zginął wskutek winy tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy nastał świt, aniołowie przynaglali Lota: Wstawaj, zabierz swoją żonę i dwie córki, które są tutaj, abyś nie został zgładzony za winy tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy już zaczynało świtać, aniołowie ponaglali Lota, mówiąc: „Wstań i zabierz stąd swoją żonę oraz twoje dwie córki, które tu są, abyście nie zginęli z powodu winy tego miasta”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy już poczynało świtać, aniołowie przynaglali Lota, mówiąc: - Gotuj się! Bierz żonę i obie córki, tak jak są, abyś nie zginął z powodu winy tego miasta.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I gdy wstawał świt, aniołowie ponaglali Lota, mówiąc: Wstawaj! Weź żonę i swoje dwie córki, które [tu] są, żebyś nie był zgładzony za grzech tego miasta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ж настав ранок, підганяли ангели Лота кажучи: Вставши, візьми твою жінку і обі дочки, які маєш, і вийди, щоб і ти не згинув разом з беззаконнями міста.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz zaledwie wzeszła zorza, aniołowie nalegali na Lota, mówiąc: Wstań, zabierz twą żonę i obecne tu twoje dwie córki, abyś nie zginął za winę tego miasta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy nastał świt, aniołowie zaczęli nalegać na Lota, mówiąc: ”Wstań! Weź swą żonę i swoje dwie córki, które się tu znajdują, żebyś czasem nic został zmieciony za winę tego miasta!”