Porównanie tłumaczeń Rdz 28:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przyśniło mu się, że oto w kierunku ziemi ustawiona była drabina,* a jej szczyt dotykał niebios. I oto aniołowie Boży wstępowali i zstępowali po niej.**[*drabina, סֻּלָם (sullam), hl, powiązane z ak. simmiltu, 10 28:12L.][**500 1:51]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy spał, przyśniła mu się ustawiona na ziemi drabina. Jej szczyt sięgał nieba, a po niej wstępowali i zstępowali aniołowie Boży.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I śniło mu się, że na ziemi stała drabina, a jej szczyt sięgał nieba. A oto aniołowie Boży wstępowali i zstępowali po niej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I śniło mu się, a ono drabina stała na ziemi, a wierzch jej dosięgał nieba; a oto, Aniołowie Boży wstępowali i zstępowali po niej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ujźrzał we śnie drabinę stojącą na ziemi, a wierzch jej dosięgający nieba, i Anjoły Boże wstępujące i zstępujące po niej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
We śnie ujrzał drabinę opartą na ziemi, sięgającą swym wierzchołkiem nieba, oraz aniołów Bożych, którzy się wspinali i schodzili po niej na dół.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I śniło mu się, że była ustawiona na ziemi drabina, której szczyt sięgał nieba, po niej zaś wstępowali i zstępowali aniołowie Boży.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I przyśniła mu się drabina stojąca na ziemi, której wierzchołek dotykał nieba. Aniołowie Boży wchodzili zaś na nią i z niej schodzili.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W czasie snu zobaczył schody, które opierały się o ziemię, a wierzchołkiem sięgały nieba. Ujrzał też aniołów Bożych, którzy po nich wchodzili i schodzili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I przyśniła mu się drabina oparta na ziemi, a wierzchołkiem swym sięgająca nieba. Po niej wchodzili do góry i schodzili na dół aniołowie Boży.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I miał widzenie we śnie, że [była] ustawiona na ziemi drabina, której szczyt sięgał nieba, i aniołowie Boga wchodzili i schodzili po niej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І мав сон, і ось драбина закріплена на землі, якої верх досягав до неба, і божі ангели підносилися і сходили по ній.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I śniło mu się że oto na ziemi została postawiona drabina, a jej wierzch sięgał niebios; i oto wchodzą oraz schodzą po niej aniołowie Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przyśniło mu się, że oto stała na ziemi drabina, a jej wierzchołek sięgał niebios; i oto aniołowie Boży wstępowali po niej i zstępowali.