Porównanie tłumaczeń Rdz 28:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I niech ci da błogosławieństwo Abrahama,* tobie i twojemu potomstwu po tobie, abyś posiadł ziemię twojego przebywania, którą Bóg dał Abrahamowi.**[*PS dod.: twego ojca; G: mego ojca.][**10 17:4-8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech On ci udzieli błogosławieństwa Abrahama,[99] tobie i twojemu potomstwu, abyś posiadł ziemię, w której jesteś cudzoziemcem, a którą Bóg obiecał Abrahamowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I niech ci da błogosławieństwo Abrahama, tobie i twemu potomstwu z tobą, abyś odziedziczył ziemię, na której jesteś przybyszem, którą Bóg dał Abrahamowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I niech ci da błogosławieństwo Abrahamowe, tobie i nasieniu twemu z tobą, abyś odziedziczył ziemię pielgrzymstwa twojego, którą dał Bóg Abrahamowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A niech ci da błogosławieństwa Abrahamowe i nasieniu twemu po tobie: abyś osiadł ziemię pielgrzymowania twego, którą obiecał dziadowi twemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Błogosławieństwo, [otrzymane przez] Abrahama, da również tobie i twojemu potomstwu, abyś posiadł na własność kraj, w którym przebywasz, a który Bóg oddał niegdyś Abrahamowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niechaj ci da błogosławieństwo Abrahama, tobie i potomstwu twemu po tobie, abyś posiadł kraj, w którym przebywasz jako gość, a który Bóg dał Abrahamowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech tobie i twemu potomstwu da błogosławieństwo Abrahama, abyś odziedziczył ziemię, w której jesteś przybyszem, a którą Bóg dał Abrahamowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I niech ci udzieli błogosławieństwa Abrahama, a potem twojemu potomstwu, abyś posiadł ziemię, w której żyjesz jako obcy, a którą niegdyś Bóg dał Abrahamowi”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech także tobie i twemu przyszłemu potomstwu udzieli błogosławieństwa Abrahamowego, abyś posiadł na własność kraj, w którym jesteś przychodniem, a który Bóg dał Abrahamowi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Niech da ci błogosławieństwo Awrahama - tobie i twojemu potomstwu z tobą, abyś odziedziczył ziemię twojego przebywania, którą Bóg dał Awrahamowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І хай дасть тобі благословення мого батька Авраама, тобі і твому насінню по тобі, щоб унаслідити землю твого перебування, яку Бог дав Авраамові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech ci da błogosławieństwo Abrahama, tobie oraz z tobą twojemu potomstwu, abyś posiadł ziemię twojego pobytu, którą Bóg oddał Abrahamowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I udzieli ci błogosławieństwa Abrahama – tobie i twemu potomstwu z tobą – że byś mógł wziąć w posiadanie ziemię, w której przebywasz jako osiadły przybysz, a którą Bóg dał Abrahamowi”.