Porównanie tłumaczeń Rdz 43:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem podniósł oczy i spojrzał na Beniamina, syna swojej matki, i zapytał: Czy to wasz najmłodszy brat, o którym mi mówiliście?* I powiedział: Niech Bóg będzie ci miłościw, mój synu![*Wg G: o którego przyprowadzeniu mi mówiliście, ὃν εἴπατε πρός με ἀγαγεῖν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie Józef podniósł wzrok na Beniamina, syna swojej matki: Czy to jest wasz najmłodszy brat, o którym mówiliście mi wcześniej? A do niego powiedział: Niech Bóg ci będzie miłościw, mój synu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy podniósł swe oczy i zobaczył swego brata Beniamina, syna swej matki, i zapytał: Czy to jest wasz najmłodszy brat, o którym mi opowiadaliście? I powiedział mu: Niech Bóg będzie ci miłosierny, miły synu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy podniósłszy oczy swe, ujrzał Benjamina, brata swego, syna matki swej, i rzekł: Tenże jest brat wasz młodszy, o którymeście mi powiadali? I rzekł mu: Bóg niech ci będzie miłościw, miły synu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy podniósszy Jozef oczy, ujźrzał Beniamina, brata swego rodzonego, i rzekł: Ten jest brat wasz maluczki, o którymeście mi powiadali? I znowu: Bóg ci, pry, bądź miłościw, synu miły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy spojrzawszy, dostrzegł Beniamina, syna swej matki, zapytał: Czy to ten wasz brat najmłodszy, o którym mi mówiliście? I zaraz dodał: Oby cię Bóg darzył swą łaską, synu mój!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy podniósł oczy, spostrzegł Beniamina, syna matki swojej, i rzekł: Czy to wasz najmłodszy brat, o którym opowiadaliście mi? Potem rzekł: Bóg niech ci będzie miłościw, synu mój!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Józef zobaczył Beniamina, swego brata, syna swojej matki, zapytał: Czy to jest wasz najmłodszy brat, o którym mi mówiliście? I powiedział: Bóg niech ci będzie łaskawy, mój synu!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On podniósł oczy i ujrzał swojego brata Beniamina, syna swojej matki. Zapytał: „Czy to jest wasz najmłodszy brat, o którym mi opowiadaliście?”. I dodał: „Niech Bóg okaże ci miłosierdzie, mój synu!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On zaś rozejrzał się, a widząc swego brata Beniamina, syna matki swojej, zapytał: - Czy to jest najmłodszy wasz brat, o którym opowiadaliście mi? I dodał: - Niech Bóg będzie łaskawy dla ciebie, mój synu!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Josef] podniósł wzrok i zobaczył Binjamina, swojego brata, syna swojej matki, i powiedział: Czy to jest wasz najmłodszy brat, o którym mi mówiliście? i powiedział [do niego]: Bóg niech ci będzie łaskawy, mój synu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Поглянувши ж очима, побачив свого одноматірного брата Веніамина, і сказав: Чи це ваш молодший брат, про якого ви говорили, щоб до мене привести? І сказав: Хай Бог тебе помилує, дитино.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem podniósł swoje oczy i spostrzegł swojego brata Binjamina, syna swojej matki, i powiedział: Czy to ten wasz najmłodszy brat, o którym mi mówiliście? Powiedział także: Oby Bóg był ci miłościwy, miłe dziecię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy on podniósł oczy i zobaczył Beniamina, swego brata, syna swej matki, odezwał się: ”Czy to jest wasz brat, ten najmłodszy, o którym mi mówiliście?” I dodał: ”Oby Bóg darzył cię łaską, synu mój”.