Porównanie tłumaczeń Rdz 43:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem Józef szybko wyszedł, gdyż wezbrało w nim wzruszenie ze względu na jego brata i chciało mu się płakać – wszedł więc do (innej) komnaty i tam płakał.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po tych słowach Józef szybko wyszedł. Wzruszył się, widząc brata. Łzy cisnęły mu się do oczu. Przeszedł do innej komnaty i tam się rozpłakał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nagle Józef wyszedł, bo wzruszył się do głębi swym bratem, i szukał miejsca, gdzie mógłby zapłakać. Wszedł więc do komnaty i tam płakał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pokwapił się Józef wynijść, bo się były wzruszyły wnętrzności jego ku bratu swemu, i szukał miejsca, gdzie by płakał, i wszedłszy do komory, płakał tam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pokwapił się, bo się wzruszyły były wnętrzności jego nad bratem swym i łzy się mu rzucały, i wszedszy do komory płakał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nagle urwał, bo ogarnęło go tak wielkie wzruszenie na widok brata, że aż łzy nabiegły mu do oczu. Odszedł więc do swego pokoju i tam się rozpłakał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zaraz potem Józef wyszedł śpiesznie, gdyż wzruszył się do głębi widokiem brata swego i łzy cisnęły mu się do oczu. Wyszedł więc do komnaty i tam płakał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I wyszedł śpiesznie, ponieważ wzruszył się na widok swojego brata i zebrało mu się na płacz. Wszedł więc do innej komnaty i tam płakał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nagle urwał, bo bardzo się wzruszył, widząc brata. Ponieważ był bliski płaczu, wyszedł do swojego pokoju i tam się rozpłakał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Raptem Józef urwał, gdyż wzruszył się serdecznie nad swoim bratem i zbierało mu się na płacz. Odszedł więc do [drugiej] sali i tam zapłakał.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I wezbrały uczucia Josefa do jego brata, i musiał zapłakać. Poszedł szybko do komnaty i tam płakał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Зворушився же Йосиф бо зворушулося його лоно через його брата, і бажав плакати. Ввійшовши ж до кімнати там заплакав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I Josef przerwał rozmowę, ponieważ zawrzała jego miłość do swojego brata, więc przeszedł do innej komnaty i tam płakał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Józef się śpieszył, gdyż wezbrały w nim najgłębsze uczucia wobec jego brata, tak iż szukał miejsca, by płakać, i wszedł do wewnętrznej komnaty, i zaczął tam ronić łzy.