Porównanie tłumaczeń 2Sm 7:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy kiedykolwiek, (w czasie), gdy przemieszczałem się wśród synów Izraela, przemówiłem choć słowem do któregoś z plemion* ** Izraela, któremu przykazałem paść mój lud Izraela, tymi słowy: Dlaczego nie zbudujecie mi cedrowego domu?[*plemiona, ׁשְבָטִים , może ozn. przedstawicieli plemion, por. 100 5:1.][**130 17:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz czy kiedykolwiek w czasie tej wędrówki wśród synów Izraela napomknąłem choć słowem któremuś z jego wodzów sprawujących z mojej woli opiekę nad ludem: Dlaczego nie zbudujecie Mi cedrowego domu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wszędzie, gdzie wędrowałem ze wszystkimi synami Izraela, czy powiedziałem do któregoś z sędziów Izraela, którym nakazałem paść mój lud Izraela: Dlaczego nie budujecie mi domu cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wszędzie, gdziem chodził ze wszystkimi syny Izraelskimi, izalim i słowo rzekł któremu z sędziów Izraelskich, któremum rozkazał paść lud mój Izraelski, mówiąc: Czemużeście mi nie zbudowali domu cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Po wszystkich miejscach, którem przeszedł ze wszytkimi synmi Izraelowymi, azam mówiąc mówił do jednego z pokolenia Izraelowego, któremum przykazał, żeby pasł lud mój Izraelski, mówiąc: Czemuście mi nie zbudowali domu cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przez cały czas, gdy wędrowałem ze wszystkimi Izraelitami, czy choćby do jednego z sędziów izraelskich, którym nakazałem paść mój lud, Izraela, przemówiłem kiedykolwiek słowami: Dlaczego nie zbudowaliście Mi domu cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy kiedykolwiek, wędrując wraz ze wszystkimi synami izraelskimi, przemówiłem do któregoś z plemion izraelskich, któremu zleciłem przewodnictwo nad moim ludem, Izraelem, w te słowa: Dlaczego nie budujecie mi domu z drzewa cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy kiedykolwiek, wędrując pośrodku całego Izraela, zwróciłem się do jakiegokolwiek z przywódców izraelskich, którym nakazałem paść Mój lud, z wyrzutem: Dlaczego nie zbudowaliście Mi domu z drewna cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co więcej, przez cały czas, kiedy wędrowałem z synami Izraela, czy powiedziałem choć słowo jednemu z wodzów, którym kazałem paść mój lud, Izraela: Dlaczego nie zbudowaliście Mi domu cedrowego?».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż przez cały czas, kiedy wędrowałem razem ze wszystkimi synami Izraela, rzekłem [choćby] słowo do któregoś z Sędziów Izraela, których ustanowiłem pasterzami nad moim ludem, Izraelem: Dlaczego nie zbudujecie mi domu cedrowego?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
всюди, де Я пішов в усьому Ізраїлі. Чи говорячи сказав Я до одного з племен Ізраїля, якому Я заповів пасти мій нарід Ізраїля, кажучи: Як це, що ви Мені не збудували кедрового дому?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy kiedykolwiek, kiedy tak pielgrzymowałem z synami Israela, powiedziałem słowo do któregoś z przedstawicieli Israela, którym powierzyłem pasterzenie Mojemu ludowi – Israelowi, mówiąc: Czemu Mi nie budujecie cedrowego domu?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy przez cały ten czas, gdy wędrowałem pośród wszystkich synów Izraela, powiedziałem choćby słowo do któregoś z plemion izraelskich, którym nakazałem paść mój lud, Izraela, mówiąc: ʼDlaczego nie zbudowaliście mi domu z cedrów?ʼ”ʼ