Porównanie tłumaczeń 1Krl 11:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas faraon zapytał go: Czego ci u mnie brak, że chcesz oto iść do swojej ziemi? A (on) odpowiedział: Niczego,* ale poślij mnie, proszę.[*Niczego (לֹא) w klkd Mss zapisane jako לֹו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas faraon zapytał: Czego ci u mnie brak, że nagle chcesz wracać do swej ziemi? Niczego — odpowiedział — jednak pozwól mi wrócić, proszę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Faraon zapytał go: Czego ci u mnie brakuje, że chcesz wrócić do swojej ziemi? Odpowiedział: Niczego. Pozwól mi jednak wrócić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któremu odpowiedział Farao: Czegoż ci niedostawa u mnie, że chcesz iść do ziemi twojej? A on rzekł: Niczego; a wszakże puść mię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł mu Farao: Czegóż ci nie dostawa u mnie, że chcesz iść do ziemie twojej? A on odpowiedział: Niczego, ale proszę cię, abyś mię puścił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to faraon odrzekł mu: Czy ci czego brakuje przy mnie i dlatego pragniesz iść do twego kraju? A on rzekł: Nie, ale zechciej mnie wysłać!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Faraon odpowiedział mu: Czegóż ci to brak u mnie, że chcesz iść do swojej ziemi? Ten rzekł: Niczego, ale jednak pozwól mi odejść.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział mu faraon: Czego ci u mnie brakuje, że chcesz wrócić do swojego kraju? Wtedy powiedział: Niczego, ale jednak mnie puść!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zapytał go faraon: „Czego ci brakuje u mnie, że pragniesz wrócić do swojego kraju?”. „Niczego - odpowiedział - pozwól mi jednak wrócić”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Faraon zapytał go: - Czego ci u mnie brakuje, że oto pragniesz powrócić do twojego kraju? Odpowiedział: - Nic, ale naprawdę puść mnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Фараон Адерові: В чому тобі недостача в мене, що ось ти бажаєш відійти до твоєї землі? І сказав йому Адер: Але, відпускаючи, відпустиш мене. І Адер повернувся до своєї землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak faraon mu odpowiedział: Czego ci u mnie brakuje, że pragniesz odejść do swego kraju? Zatem odpowiedział: Niczego, ale musisz mnie puścić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale faraon mu rzekł: ”Czego ci brakuje, gdy jesteś u mnie, że pragniesz iść do swej ziemi?” Na to on powiedział: ”Niczego, ale naprawdę powinieneś mnie odprawić”.