Porównanie tłumaczeń 1Krl 11:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie wezmę też (teraz) całego królestwa z jego ręki, lecz pozostawię go księciem* po wszystkie dni jego życia, ze względu na Dawida, mojego sługę, którego wybrałem i który przestrzegał moich przykazań i ustaw.[*księciem, נָׂשִ֣ יא , lub: wodzem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz jeszcze teraz nie odbiorę mu królestwa. Pozostawię go księciem, póki żyje. Zrobię tak ze względu na mojego sługę Dawida, którego wybrałem i który przestrzegał moich przykazań i ustaw.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie odbiorę całego królestwa z jego ręki, ale pozostawię go księciem po wszystkie dni jego życia ze względu na Dawida, swego sługę, którego wybrałem i który przestrzegał moich przykazań i nakazów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże nie odejmę wszystkiego królestwa z ręki jego, owszem zostawię go książęciem po wszystkie dni żywota jego dla Dawida, sługi mego, któregom obrał, który strzegł rozkazania mego i wyroków moich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ani odejmę wszytkiego królestwa z ręki jego, ale go zostawię Książęciem po wszytkie dni żywota jego, dla Dawida sługi mego, któregom obrał, który strzegł mandatów moich i przykazań moich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale nie zabiorę z jego ręki całego królestwa. Choć zostawię go władcą do końca jego życia ze względu na mego sługę, Dawida, którego wybrałem za to, że zachowywał moje polecenia i prawa,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie wyrwę już teraz całego królestwa z jego ręki; pozostawię go władcą po wszystkie dni jego życia przez wzgląd na Dawida, mojego sługę, którego wybrałem i który przestrzegał moich przykazań i ustaw.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wprawdzie nie odbiorę z jego ręki całego królestwa, lecz pozostawię go władcą po wszystkie dni jego życia ze względu na Mojego sługę, Dawida, którego sobie wybrałem, ponieważ on przestrzegał Moich przykazań i ustaw,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie zabiorę mu jednak całego królestwa. Ustanowiłem go bowiem władcą do końca jego życia ze względu na Dawida, mojego sługę, którego wybrałem, i który zachowywał moje przykazania i polecenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale nie odbiorę mu z ręki całego królestwa, albowiem ustanowiłem go księciem po wszystkie dni jego życia przez wzgląd na Dawida, mojego sługę, którego wybrałem, a który strzegł moich nakazów i moich przykazań.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не заберу з його руки ціле царство, томущо, стаючи до бою, стану до бою з ним всі дні його життя, через Давида мого раба, якого Я вибрав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz nie zabiorę z jego ręki całego królestwa i pozostawię go księciem po wszystkie dni jego życia, z uwagi na Mojego sługę Dawida, który przestrzegał Moich przykazań i wyroków.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale nie zabiorę z jego ręki całego królestwa, gdyż ustanowię go naczelnikiem po wszystkie dni jego życia, ze względu na Dawida, mego sługę, którego wybrałem, ponieważ zachowywał moje przykazania i moje ustawy.