Porównanie tłumaczeń 1Krl 21:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Postawcie też przeciwko niemu dwóch niegodziwych ludzi* i niech zaświadczą: Bluźniłeś** Bogu i królowi. Potem wyprowadźcie go, ukamienujcie – i niech umrze.***[*niegodziwych ludzi, ּבְנֵי־בְלִּיַעַל אֲנָׁשִים , idiom: ludzi, synów Beliala.][**bluźniłeś, ּבֵרַכְּתָ : to słowo oznacza też: błogosławiłeś, więc: (1) Błogosławiłeś Bogu i Molochowi l. Błogosławiłeś bogom, a nawet Molochowi. (2) Być może zamiana słowa wynika z szacunku skryby dla sąsiedniego słowa.][***40 35:30; 50 19:15-21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Znajdźcie dwóch łajdaków[204] gotowych zaświadczyć, że bluźnił on Bogu i królowi, po czym wyprowadźcie go i ukamienujcie — niech umrze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I postawcie przed nim dwóch synów Beliala, aby zaświadczyli przeciwko niemu, mówiąc: Złorzeczyłeś Bogu i królowi. Potem wyprowadźcie go i ukamienujcie, aby umarł.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I postawcie dwóch mężów przewrotnych przeciw niemu, którzyby przeciwko niemu świadczyli, mówiąc: Złożeczyłeś Bogu i królowi; potem wywiedźcie go, a ukamionujcie go, aby umarł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a naprawcie dwu mężów, synów Belial, przeciw jemu i fałszywe świadectwo niech mówią: Błogosławił Boga i króla; i wywiedźcie go, i ukamionujcie, i tak niechaj umrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Posadźcie też naprzeciw niego dwóch ludzi nikczemnych, by zaświadczyli przeciw niemu, mówiąc: Zbluźniłeś Bogu i królowi. Potem go wyprowadźcie i kamienujcie, tak aby zmarł.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wysuńcie przeciwko niemu dwóch nikczemnych ludzi, którzy złożą świadectwo tej treści: Bluźniłeś przeciwko Bogu i królowi. Potem wyprowadźcie go i ukamienujcie go na śmierć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Naprzeciw niego posadźcie dwóch nikczemnych ludzi, aby zaświadczyli przeciw niemu, mówiąc: Zbluźniłeś Bogu i królowi! Potem wyprowadźcie go i kamienujcie tak, aby umarł.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem posadźcie naprzeciw niego dwóch nikczemnych ludzi, aby złożyli świadectwo przeciw niemu: «Złorzeczyłeś Bogu i królowi!». Wyprowadźcie go później i ukamienujcie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Naprzeciw niego posadźcie dwóch ludzi, synów Beliala, aby świadczyli przeciw niemu, mówiąc: ”Złorzeczyłeś Bogu i królowi”. Następnie wyprowadźcie go i ukamienujcie, aby umarł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І післав до нього син Адера, кажучи: Таке хай вчинить мені Бог і таке додасть, якщо вистане Самарійської землі лисицям для всього мого пішого народу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto postawcie przeciw niemu dwoje nikczemnych ludzi, którzy by świadczyli przeciw niemu, mówiąc: Bluźniłeś Bogu i królowi! Następnie go wyprowadźcie i ukamienujcie na śmierć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I posadźcie przed nim dwóch ludzi, nicponi, a oni niech świadczą przeciwko niemu, mówiąc: ʼPrzekląłeś Boga i króla! ʼ I wyprowadźcie go, i ukamienujcie, by umarł”.