Porównanie tłumaczeń 2Krl 4:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem zawrócił i chodził po domu w jedną i w drugą stronę, po czym (znów) wszedł (na łóżko) i rozciągał się nad nim, a chłopiec kichnął* siedem razy i otworzył chłopiec oczy.[*kichnął, וַיְזֹורֵר , hl.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem wstał, chodził po komnacie w jedną i w drugą stronę, a następnie znów wszedł na łóżko i otulał chłopca swym ciałem. W końcu malec kichnął siedem razy i otworzył oczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem wyszedł od niego, przechadzał się po domu tam i z powrotem, po czym wstąpił do pokoju i położył się na nim. Wtedy chłopiec kichnął siedem razy i otworzył oczy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A odwróciwszy się od niego, przechadzał się po domu tam i sam; potem wstąpił, a położył się na niem. Tedy kichało dziecię aż do siódmego razu, i otworzyło dziecię oczy swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on wróciwszy się przechodził się po domu raz i tam i sam, i wstąpił, i położył się na nim: i ziewnęło dziecię siedmkroć, i oczy otworzyło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Znowu chodził po domu tam i z powrotem. Potem wszedł [na łóżko] i pochylił się nad nim. Wtedy chłopiec kichnął siedem razy i otworzył oczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem cofnął się i chodził po domu tam i z powrotem, następnie wszedł znów na łóżko i przytulał się do niego; wtem chłopiec kichnął siedem razy i otworzył oczy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wstał i chodził po domu tam i z powrotem, a potem ponownie wszedł na łóżko i rozciągnął się na nim. Wtedy chłopiec kichnął aż siedem razy i otworzył oczy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przeszedł się po domu tam i z powrotem, znowu podszedł i pochylił się nad nim. Wtedy chłopiec kichnął siedem razy i otworzył oczy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wrócił, [zaczął] chodzić po domu to w tę to w tamtą stronę. [Potem] poszedł i [znów] rozciągnął się na nim. Chłopiec kichnął aż siedem razy i otworzył oczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він повернувся і походив по хаті сюди і туди і пішов і схилився над дитиною до семи разів, і дитина відкрила свої очі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Następnie odwrócił się od niego oraz przechadzał się po domu tam i z powrotem; po czy wszedł i znowu się nad nim pochylił. Wtedy chłopiec kichnął siedem razy oraz otworzył swoje oczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie znowu zaczął się przechadzać po domu, po czym podszedł i pochylił się nad nim. A chłopiec zaczął kichać – aż do siedmiu razy; i otworzył chłopiec oczy.