Porównanie tłumaczeń 1Krn 24:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kiedy jednak okazało się, że synowie Eleazara są liczniejsi co do naczelników mężczyzn* niż synowie Itamara, podzielono ich (tak): Synów Eleazara, naczelników dla domu ojców, (wzięto) szesnastu, a synów Itamara, dla domu ich ojców – ośmiu.[*Lub: co do głów mężczyzn, לְרָאׁשֵי הַּגְבָרִים .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy jednak okazało się, że wśród potomków Eleazara jest więcej naczelników niż wśród potomków Itamara, podzielono ich tak, że z rodów Eleazara wzięto szesnastu naczelników, a spośród potomków Itamara — ośmiu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I okazało się, że spośród synów Eleazara było więcej naczelników niż spośród synów Itamara. Tak więc ich podzielono: spośród synów Eleazara było szesnastu naczelników według rodów, a spośród synów Itamara według rodów — ośmiu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I znalazło się synów Eleazarowych więcej przedniejszych mężów, niż synów Itamarowych, gdy ich podzielił. Z synów Eleazarowych było przedniejszych według domów ojcowskich szesnaście; ale synów Itamarowych według domów ojcowskich ośm.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nalazło się daleko więcej synów Eleazarowych w mężach czelniejszych niżli synów Itamarowych. I rozdzielił im, to jest synom Eleazarowym, książąt wedle domów szesnaście, a synom Itamarowym wedle familij i domów ich ośm.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I okazało się, że potomków męskich Eleazara było dużo więcej niż potomków Itamara, wybrano więc spośród potomków Eleazara szesnastu naczelników rodów, a spośród potomków Itamara ośmiu naczelników rodów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wtedy okazało się, że na potomków Eleazara przypada więcej naczelników rodów niż na potomków Itamara, więc przydzielono naczelnikostwo rodów szesnastu spośród potomków Eleazara, a ośmiu spośród potomków Itamara.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednak okazało się, że wśród potomków Eleazara było więcej naczelników niż wśród potomków Itamara; wybrano więc z potomków Eleazara szesnastu naczelników rodów, a z potomków Itamara ośmiu według rodów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wśród potomków Eleazara było więcej mężczyzn niż wśród potomków Itamara. Potomkowie Eleazara zostali więc podzieleni na szesnaście rodów, a potomkowie Itamara na osiem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I okazało się, że pośród synów Eleazara było więcej wodzów niż pośród potomków Itamara. Wybrano więc spośród synów Eleazara szesnastu naczelników rodów, a spośród synów Itamara - ośmiu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І знайдено більше синів Елеазара над володарями сил понад синів Ітамара, і він поділив їх. Синів Елеазара володарів за батьківськими домами - шістнадцять і синів Ітамара за домами батьків - вісім.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy ich podzielił znalazło się więcej przedniejszych mężów, synów Elazara, niż synów Ithamara. Z synów Elazara szesnastu przedniejszych według ojcowskich domów; a synów Ithamara – ośmiu, według ojcowskich domów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz synowie Eleazara okazali się liczniejsi, jeśli chodzi o naczelników, niż synowie Itamara. Przydzielono ich więc synom Eleazara, jako głowy ich domów patriarchalnych – szesnastu, oraz synom Itamara, jako głowy ich domów patriarchalnych – ośmiu.