Porównanie tłumaczeń 2Krn 13:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A teraz, czy wy chcecie powiedzieć, że potraficie przeciwstawić się królestwu JHWH w ręce synów Dawida, dlatego że jesteście wielkim tłumem i macie ze sobą złote cielce, z których Jeroboam porobił wam bogów?*[*110 12:25-33; 110 15:9-24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz teraz, czy myślicie, że jesteście w stanie przeciwstawić się królestwu PANA powierzonemu synom Dawida, tylko dlatego, że zebraliście się ogromnym tłumem i macie ze sobą złote cielce, z których Jeroboam porobił wam bóstwa?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wy teraz zamierzacie przeciwstawić się królestwu PANA, które jest w rękach synów Dawida; jesteście wielkim tłumem i macie ze sobą złote cielce, które Jeroboam wykonał wam jako bogów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaczem wy się teraz myślicie zmocnić przeciw królestwu Pańskiemu, które jest w rękach synów Dawidowych, a jest was kupa wielka, i macie z sobą cielce złote, których wam naczynił Jeroboam za bogów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak wy teraz mówicie, że się możecie oprzeć królestwu PANSKIEmu, które trzyma przez syny Dawidowe, a macie ludu moc wielką i cielce złote, które wam uczynił Jeroboam za bogi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz zaś spiskujecie, aby oprzeć się panowaniu Pańskiemu [sprawowanemu] przez potomków Dawida, a jesteście licznym tłumem i macie ze sobą złote cielce, które wam, jako bogów, sporządził Jeroboam.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Teraz zaś wy myślicie, że potraficie przeciwstawić się królestwu Pana oddanego w rękę potomków Dawida, dlatego że jesteście gromadą liczną i że macie ze sobą złote cielce, które Jeroboam kazał wam sporządzić jako bogów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A teraz wy sądzicie, że zdołacie się przeciwstawić władzy PANA, którą sprawuje przez potomków Dawida, ponieważ jesteście liczną gromadą i są z wami złote cielce, które – jako bogów – uczynił dla was Jeroboam?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz zaś wy zamierzacie przeciwstawić się królestwu PANA rządzonemu przez potomków Dawida. Stanowicie wielką potęgę, mając z sobą, jako waszych bogów, złote cielce, które kazał wykonać Jeroboam.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Teraz wy się zmawiacie przeciw królestwu Jahwe, które jest w rękach synów Dawidowych, jest was wielkie mnóstwo i są z wami złote cielce, które wam jako bogów dał Jeroboam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер ви кажете, що противитеся проти царства господнього в руці синів Давида. І ви дуже численні, і з вами золоті телята, які вам зробив Єровоам за богів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Teraz wy zamierzacie się wzmocnić przeciwko królestwu WIEKUISTEGO, które jest w rękach synów Dawida. Wielka was liczba i macie z sobą złote cielce, które Jerobeam sporządził wam za bogów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A teraz wy myślicie, że zdołacie się przeciwstawić królestwu Jehowy w ręku synów Dawida, gdyż stanowicie wielki tłum i macie ze sobą złote cielce, które wam uczynił Jeroboam jako bogów.