Porównanie tłumaczeń Neh 2:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stało się w miesiącu Nisan,* w dwudziestym roku (panowania) króla Artachszasta – wino przed jego obliczem** – podnoszę (to) wino i podaję królowi, a nie (wyglądałem jeszcze tak) źle przed jego obliczem.***[*Tj. na przełomie marca i kwietnia 444 r. p. Chr.][**jego obliczem, לְפָנָיו (lepanaw), em. na: przed moim obliczem, לְפָנַי (lefanaj), por. G.][***a nie (…) obliczem : wg G: a nie było innego przed nim, καὶ οὐκ ἦν ἕτερος ἐνώπιον αὐτοῦ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy w dwudziestym roku panowania króla Artakserksesa, w miesiącu Nisan,[5] podczas uczty, podawałem królowi wino, na mojej twarzy, jak nigdy wcześniej, musiało malować się wielkie przygnębienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I oto zdarzyło się w miesiącu Nisan, w dwudziestym roku króla Artakserksesa, gdy stało przed nim wino, że wziąłem je i podałem królowi, a nigdy przedtem nie byłem taki smutny w jego obecności.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się miesiąca Nisan roku dwudziestego Artakserksesa króla, gdy było wino przed nim, że wziąwszy wino, podałem je królowi, a nie bywałem przedtem tak smutny przed nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I stało się miesiąca Nisan, roku dwudziestego Artakserksa króla. I wino było przed nim, i wziąłem wino, i podałem królowi, a byłem jako mdły przed obliczem jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I oto, gdy w miesiącu Nisan dwudziestego roku panowania króla Artakserksesa wykonywałem swój urząd, wziąłem wino i podałem królowi, i w jego obecności nie okazywałem smutku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W miesiącu Nisan, w dwudziestym roku panowania króla Artakserksesa, usługując mu jako podczaszy, wziąłem wino i podałem królowi, a nigdy przedtem tak źle nie wyglądałem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W miesiącu Nisan, dwudziestego roku panowania króla Artakserksesa, stało przed nim wino. Wziąłem to wino i podałem królowi, nie okazując przed nim smutku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I oto zdarzyło się w miesiącu Nisan, w dwudziestym roku panowania króla Artakserksesa, że gdy podawałem i nalewałem wino królowi, on zauważył, że jestem smutny
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pewnego razu w miesiącu Nizan, roku dwudziestego panowania króla Artakserksesa, mając pieczę nad winem wziąłem je i podałem królowi. A nigdy dotąd nie bywałem smutny w jego obecności.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося в місяці Нісан двадцятого року Артасаста царя і вино було переді мною, і я взяв вино і дав цареві, і не було іншого перед ним.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A dwudziestego roku króla Artakserksesa, w miesiącu Nissan, gdy stało przed nim wino, wydarzyło się, że wziąłem wino oraz podałem je królowi; a nie bywałem przed nim smutny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A zdarzyło się w miesiącu Nisan, w dwudziestym roku króla Artakserksesa, że gdy stało przed nim wino, ja jak zwykle wziąłem to wino i podałem królowi. Nigdy wcześniej jednak nie byłem przed jego obliczem posępny.