Porównanie tłumaczeń Neh 3:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powstał zatem* arcykapłan Eliaszib** i jego bracia, kapłani, i odbudowywali Bramę Owczą.*** **** Oni ją poświęcili,***** wstawili w niej wrota (i naprawiali mur dalej) aż do Baszty Stu, i pokryli go****** ******* aż do Baszty Chananela.********[*Wykopaliska na Ofelu odsłoniły mury budowane pod kierunkiem Nehemiasza. Odbudowa muru trwała 52 dni (160 6:15).][**150 5:2; 160 12:10][***Tj. położoną od strony pn miasta (160 3:32; 500 5:2).][****160 3:32; 500 5:2][*****poświęcili ją, קִּדְׁשּוהּו (qiddeszuhu), być może: pokryli ją, קֵרְׁשּוהּו (qeryszuhu), jak w dalszej części wersetu.][******Za BHS: pokryli ją, קֵרְׁשּוהּו (qeryszuhu); wg MT: poświęcili ją, קִּדְׁשּוהּו (qiddeszuhu).][*******160 2:7-8][********300 31:38; 450 14:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powstał zatem[10] arcykapłan Eliaszib wraz ze swoimi braćmi, kapłanami, i wspólnie odbudowywali Bramę Owczą. Oni ją też poświęcili,[11] wstawili w niej wrota — i naprawiali mur dalej aż do Baszty Stu, a następnie pokryli go[12] aż do Baszty Chananela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem powstał najwyższy kapłan Eliaszib wraz ze swoimi braćmi kapłanami i odbudowali Bramę Owczą. Poświęcili ją i wstawili jej wrota. Poświęcili ją aż do wieży Mea i aż do wieży Chananeela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem powstał Elijasyb, kapłan najwyższy, i bracia jego kapłani, i budowali bramę owczą. I zbudowali ją, i przyprawili wrota do niej; aż do wieży Mea zbudowali ją, i aż do wieży Chananeel.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I powstał Eliasib, kapłan wielki, i bracia jego kapłani, i zbudowali bramę trzody; ci ją poświęcili i wrota jej postawili, a poświęcili ją aż do wieże stu łokiet, aż do wieże Hananeel.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy arcykapłan Eliaszib oraz bracia jego kapłani zabrali się do odbudowy Bramy Owczej, poświęcili ją i wstawili jej wrota; następnie odbudowali aż do Wieży Stu i poświęcili ją, i dalej - aż do Wieży Chananeela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zabrał się więc arcykapłan Eliaszib wraz ze swoimi braćmi kapłanami do odbudowy Bramy Owczej, poświęcili ją, wstawiwszy w niej wrota; prowadzili budowę aż do Baszty Stu i aż do Baszty Chananela i poświęcili ją.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Arcykapłan Eliaszib i jego bracia kapłani odbudowali Bramę Owczą. Poświęcili ją i wstawili jej wrota; poświęcili ją aż do Wieży Stu i dalej, aż do Wieży Chananela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Najwyższy kapłan Eliaszib oraz jego bracia kapłani podjęli się odbudowy Bramy Owczej; poświęcili ją i wstawili wrota. Dokonali również napraw od Wieży Stu do wieży Chananeela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Arcykapłan Eljaszib i jego bracia kapłani zabrali się do budowy bramy Owczej i poświęcili ją; potem założyli belki i wstawili wrota. [I budowali dalej] aż do Wieży Stu i poświęcili ją; następnie założyli belki i [prowadzili prace dalej] aż do Wieży Chananeela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І встав Елісув великий священик і його брати священики і збудували овечу браму. Вони її посвятили і поставили її двері і аж до сотої башти посвятили, аж до башти Ананеїла,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc powstał Eliaszib, najwyższy kapłan, i jego bracia kapłani, do odbudowy bramy Owczej. Zatem ją zbudowali, przyprawili wrota i traktowali to jako świętość aż do wieży Mea oraz do wieży Chananeel.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A arcykapłan Eliaszib oraz jogo bracia, kapłani, wstali i zaczęli budować Bramę Owczą. Poświęcili ją i przystąpili do wstawienia jej wrót; i poświęcili ją aż do Wieży Mea, aż do Wieży Chananela.