Porównanie tłumaczeń Neh 7:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem postawiłem Chananiego, mojego brata, oraz Chananiasza, komendanta twierdzy, nad Jerozolimą, gdyż był człowiekiem* prawym i bojącym się Boga bardziej niż wielu.[*człowiekiem, 160 7:2L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Władzę nad Jerozolimą powierzyłem Chananiemu, mojemu bratu, oraz Chananiaszowi, komendantowi twierdzy, był on bowiem człowiekiem prawym, jak mało kto.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza ustanowiłem dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu innych;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rozkazałem Hanani, bratu memu, i Hananiaszowi, książęciu domu z Jeruzalem (bo on się zdał jako mąż wierny i bojący się Boga więcej niż drudzy),
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nad Jerozolimą ustanowiłem brata swego, Chananiego, i komendanta twierdzy, Chananiasza, gdyż był on mężem godnym zaufania i bardziej bogobojnym niż wielu innych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem postawiłem nad Jeruzalemem mego brata Chananiego oraz Chananiasza, komendanta twierdzy, był to bowiem mąż prawy i bogobojny jak rzadko kto;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nad Jerozolimą ustanowiłem mojego brata Chananiego i komendanta twierdzy Chananiasza, gdyż przewyższał on wielu innych wiernością i bojaźnią Bożą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zarząd nad Jerozolimą powierzyłem Chananiemu, mojemu bratu, a dowódcą twierdzy mianowałem Chananiasza, człowieka zaufanego i kierującego się bojaźnią Bożą bardziej niż inni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Władzę naczelną nad Jeruzalem powierzyłem swemu bratu Chananiemu, a dowództwo nad twierdzą Chananji; mąż ten bowiem górował wiernością i bo jaźnią Bożą nad wielu innymi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я заповів Ананії моєму братові і Ананії володареві дому в Єрусалимі, бо він праведний чоловік і такий, що боявся Бога, більше від багатьох,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I rozkazałem mojemu bratu Chananiemu oraz Chananii, komendantowi twierdzy w Jeruszalaim (gdyż był to wierny mąż oraz bojący się Boga nad wielu),
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A nad Jerozolimą ustanowiłem Chananiego, mego brata, oraz Chananiasza, księcia Zamku, gdyż był on mężem godnym zaufania i bardziej niż wielu innych żywił bojaźń przed prawdziwym Bogiem.