Porównanie tłumaczeń Neh 7:65

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I namiestnik powiedział im, aby nie jadali z tego, co najświętsze, dopóki nie pojawi się kapłan (upoważniony) do ciągnięcia Urim i Tummim.*[*20 28:30; 50 33:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Namiestnik natomiast powiedział im, aby nie jadali z tego, co najświętsze, dopóki nie pojawi się kapłan upoważniony do ciągnięcia losów urim i tummim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im Atersata, aby nie jedli z świętego z świętych, ażby stanął kapłan uczony i ćwiczony.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a namiestnik zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, aż się zjawi kapłan dla urim i tummim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I namiestnik zakazał im jadać z pokarmów poświęconych, aż się pojawi kapłan przeznaczony do rzucania losów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Namiestnik zakazał im spożywania darów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan dla Urim i Tummim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Namiestnik zakazał im jedzenia najświętszych pokarmów, dopóki nie pojawi się kapłan do urim i tummim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tirszata zakazał im spożywać pokarmy święte, dopóki się nie zjawi kapłan [radzący się] Urim i Tummim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав Атерсата їм, щоб не їли з святого святих, доки не встане просвічений священик.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem tirszataim zakazał, by nie jadali z najświętszych, aż zajmie stanowisko kapłan z Urim i Thummim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tirszata powiedział im więc, żeby nie jedli z rzeczy najświętszych, dopóki się nie pojawi kapłan z Urim i Tummim.