Porównanie tłumaczeń Neh 8:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozszedł się więc cały lud, aby jeść i pić, i porozsyłać części, i aby urządzić wielką radosną (uroczystość), gdyż zrozumieli słowa, z którymi ich zapoznano.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lud rozszedł się więc, aby jeść i pić, i podzielić się z tymi, którzy nic nie przygotowali. Urządzono radosne spotkanie. Każdy cieszył się tym, że zrozumiał słowa, z którymi go zapoznano.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozszedł się więc cały lud, aby jeść i pić, aby rozsyłać porcje i radować się bardzo, gdyż zrozumiał słowa, które mu ogłoszono.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy odszedł wszystek lud, aby jedli i pili, i aby innym cząstki posyłali. I weselili się bardzo, przeto, że zrozumieli słowa, których i nauczano.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odszedł tedy wszytek lud, aby jadł i pił, i posyłał części, i czynił wielkie wesele: iż wyrozumieli słowa, których nauczył ich był.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I cały lud poszedł, by jeść, pić, rozsyłać porcje i wyprawić wielkie obchody radosne, gdyż zrozumieli to, co im ogłoszono.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rozszedł się więc cały lud, aby się najeść i napić, i udzielić innym, i urządzić wielką radosną uroczystość, gdyż zrozumieli słowa, które im podano.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cały lud rozszedł się zatem, aby jeść i pić, aby przesłać trochę jedzenia i bardzo się radować. Pojęli bowiem te słowa, które zostały im ogłoszone.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Całe zgromadzenie rozeszło się, aby jeść i pić, aby dzielić się z innymi i radować się - zrozumieli bowiem słowa, które zostały im ogłoszone.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozszedł się więc wszystek lud, by jeść i pić, odesłać cząstkę [potrzebującym] i oddawać się wielkiej radości; pojęli bowiem słowa, które im przekazano.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ввесь нарід відійшов їсти і пити і посилати часті і робити велику радість, бо зрозуміли слова, які обяснили їм.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy cały lud odszedł, by jeść, pić oraz posyłać część innym. I bardzo się weselili, gdyż zrozumieli słowa, których ich nauczano.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odszedł więc cały lud, aby jeść i pić, i posyłać porcje, i wielce się radować, ponieważ zrozumieli słowa, które im oznajmiono.