Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wybierałem im drogę i zasiadałem (jak) wódz, i przebywałem jak król wśród zastępu, jak ten, który pociesza żałobników.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wytyczałem im drogę, siadałem na czele i przybywałem jak król wśród wojska, jak ten, który smutnych pociesza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeślim chciał iść do nich, siadałem pierwszy, a chociem siedział jako król wokoło stojącym w wojsku, byłem przecię pocieszycielem smutnych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Drogi im wyznaczałem, zasiadając jak zwierzchnik, przebywałem jak król wśród żołnierzy, jak ktoś, kto smutnych pociesza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wytyczałem im drogę, byłem ich przywódcą, wśród oddziałów zajmowałem pozycję króla, dla słabych byłem pocieszycielem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wytyczałem im drogę i stałem na czele, występowałem jak król wśród wojska, jak ten, który strapionych pociesza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy przychodziłem do nich, zasiadałem na najprzedniejszym miejscu; przebywałem jak król wśród hufców; jako ten, co raduje smutnych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wybierałem im drogę i zasiadałem jako naczelnik; i przebywałem jak król wśród swych wojsk, jak ktoś, kto pociesza pogrążonych w żałości.