Porównanie tłumaczeń Ps 48:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ogarnęło ich tam drżenie, Ból jak rodzącą kobietę.*[*Być może ww. 7-8: Ogarnęło ich tam drżenie, / Ból jak rodzącą kobietę. / Jak podmuch wschodniego wiatru, / Co rozbija okręty Tarszisz!]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zdjęło ich tam drżenie, Ból jak rodzącą kobietę;
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wiatrem wschodnim rozbijasz okręty Tarszisz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
drżenie je popadło, tam boleści jako rodzącej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Drżenie ich tam chwyciło jak bóle kobietę, gdy rodzi,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ogarnęło ich tam drżenie, Ból taki jak kobietę rodzącą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tam ogarnęła ich trwoga, jak ból kobietę, gdy rodzi,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Strach ich tam ogarnął, ból - jak rodzącą kobietę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ogarnął ich tam przestrach, drżenie, jak tę, która rodzi,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тих, що надіються на їхню силу і хваляться множеством їхнього багатства.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tam ogarnęła ich trwoga, drżenie jak rodzącą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wiatrem wschodnim rozbijasz okręty Tarszisz.