Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie zasadzaj się, bezbożniku,* na mieszkanie sprawiedliwego, nie niszcz jego siedziby,[*W kontekście ogólniejszej prawidłowości wołacz bezbożniku może mieć sens kwalifikujący: Nie czatuj niczym bezbożny, por. 240 1:11-18 ;240 7:12 ;240 23:28 .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie czyhaj, niegodziwcze, przed mieszkaniem sprawiedliwego, nie burz miejsca jego odpoczynku;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie czyń zdrady i nie szukaj niezbożności w domu sprawiedliwego, i nie psuj pokoju jego:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie czatuj, bezbożny, przed mieszkaniem prawego, nie burz miejsca jego odpoczynku,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie czyhaj, jak bezbożny, na dom człowieka prawego i nie niszcz jego mieszkania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie czyhaj zuchwale na dom sprawiedliwego, nie burz miejsca jego odpoczynku;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niegodziwcze, nie wypatruj majętności sprawiedliwego i nie pustosz miejsca jego wypoczynku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie czyhaj jak niegodziwiec na miejsce pobytu prawego; nie łup jego miejsca odpoczynku.