Porównanie tłumaczeń Kaz 7:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Skierowałem się ja – i me serce – by poznawać, by dociekać – i odkrywać mądrość i stan rzeczy, i by poznać, że bezbożność jest głupotą,* a głupota** – szaleństwem.***[*głupotą, ּכֶסֶל (kesel).][**głupota, סִכְלּות (sichlut).][***230 14:1; 250 1:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nastawiłem się cały na to, by poznawać, by dociekać i odkrywać, co mądre i właściwe, i przekonać się, że bezbożność[34] jest głupotą, a głupota[35] — szaleństwem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zwróciłem swoje serce ku poznaniu, badaniu i szukaniu mądrości oraz rozeznaniu rzeczy, by poznać niegodziwość głupstwa, głupoty i szaleństwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkom ja przeszedł myślą swoją, abym poznał i wybadał się, i wynalazł mądrość i rozum, a żebym poznał niezbożność, głupstwo, i błąd, i szaleństwo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
daleko więcej, niżli była: i głęboka głębia, kto ją najdzie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zwróciłem swój umysł ku temu, by poznać, badać i szukać mądrości i słusznej oceny, by poznać, że zło jest głupotą, a wielka głupota - szaleństwem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy zwróciłem swoją uwagę na poznanie, badanie i szukanie mądrości i właściwego sądu, aby poznać, że bezbożność jest głupotą, a głupota szaleństwem:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Całym swoim sercem zwróciłem się ku zdobywaniu wiedzy i ku pracy badawczej, szukałem mądrości i właściwej oceny rzeczy. Chciałem przekonać się, że zło jest głupotą, a bezmyślność szaleństwem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy oddałem się całym sercem zdobywaniu wiedzy. Usiłowałem zgłębić, czym jest mądrość i jaka jest racja bycia różnych rzeczy, chciałem poznać, co to jest bezbożność i głupota, brak rozumu i szaleństwo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zwróciłem tedy swą myśl ku poznaniu, zbadaniu i odnalezieniu mądrości, i rozeznaniu rzeczy i pojąłem, że zło jest głupstwem, a głupota szaleństwem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, і щоб розвідати і знайти мудрість і лік, і пізнати безумність і твердість і крутійство безбожних.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zwróciłem się moim sercem, aby poznać, zbadać i poszukać mądrości oraz wyniku wszystkiego; lecz tylko po to, aby poznać, że niegodziwość jest głupotą, a głupota szałem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Postanowiłem – ja sam, a także moje serce – poznać i zgłębić, i szukać mądrości oraz przyczyny spraw, jak również poznać niegodziwość głupoty i głupotę szaleństwa;