Porównanie tłumaczeń Iz 50:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pan JHWH dał mi język uczonych, abym umiał zachęcić* zmęczonego słowem. Każdego ranka budzi moje ucho, bym słuchał – jak uczeni.[*zachęcić, עּות (‘ut), hl; em. np.: (1) pouczyć, לִרְעֹת BHS; (2) pochylić się (nad zmęczonym z (miłym) słowem), לְעַּוֹת l. לְעַּוֵת ; (3) odpowiedzieć, עָנֹות , 290 50:4L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszechmocny PAN dał mi język uczonych, abym zmęczonego umiał zachęcić[305] słowem. Każdego ranka budzi moje ucho, bym słuchał — tak, jak uczeni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pan BÓG dał mi język uczonych, abym umiał znużonemu mówić słowo w odpowiednim czasie. Budzi mnie każdego ranka, pobudza moje uszy, abym słuchał tak jak uczeni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Panujący Pan dał mi język umiejętny, abym umiał czasu przygodnego mówić słowo upracowanemu. Budzi mię na każdy zaranek, pobudza uszy moje, abym słuchał tak jako uczący się pilnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
PAN mi dał język wyćwiczony, abych umiał podpierać onego, który jest spracowany słowem. Wzbudza rano, rano mi wzbudza ucho, abym słuchał jako mistrza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan Bóg mnie obdarzył językiem wymownym, bym umiał pomóc strudzonemu krzepiącym słowem. Każdego rana pobudza me ucho, bym słuchał jak uczniowie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszechmogący Pan dał mi język ludzi uczonych, abym umiał spracowanemu odpowiedzieć miłym słowem, każdego ranka budzi moje ucho, abym słuchał jak ci, którzy się uczą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pan, BÓG, dał mi wymowny język, abym umiał strudzonego podtrzymać słowem otuchy. On każdego ranka pobudza moje uszy, abym słuchał jak uczniowie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN Bóg dał mi język ucznia, abym umiał słowem pokrzepiać strudzonych. Rozbudza mnie każdego ranka, od rana czyni mnie gotowym, bym słuchał jak uczeń.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pan, Jahwe, dał mi język biegły, abym umiał znużonego pokrzepiać dobrotliwym słowem. Co rano pobudza moje uszy, bym słuchał, jak [słuchają] uczniowie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господь дає мені язик напоумлення, щоб пізнати коли треба говорити слово, поклав мені вранці, приклав мені ухо, щоб слухати.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pan, WIEKUISTY, dał mi wyćwiczony język, bym umiał w porę pokrzepić słowem znużonego. On budzi mnie każdego ranka, pobudza moje ucho, bym słuchał jak uważni uczniowie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszechwładny Pan, Jehowa, dał mi język ludzi wyuczonych, abym wiedział, jak słowem odpowiedzieć zmęczonemu. On budzi każdego ranka; budzi moje ucho, żebym słyszał jak ludzie, których się naucza.