Porównanie tłumaczeń Iz 6:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I JHWH usunie ludzi daleko, i wielką pustką* zionąć będzie z tej ziemi.[*Lub: wielkim opuszczeniem l. opustoszeniem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN usunie ludzi daleko, wielką pustką zionąć będzie z tej ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aż PAN zapędzi ludzi daleko i będzie wielkie spustoszenie pośród ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dokąd Pan daleko nie zapędzi wszelkiego człowieka, a nie będzie doskonałe spustoszenie w pośród ziemi;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I daleko zapędzi PAN ludzie, i rozmnoży się ta, która była pusta w pośrzód ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan wyrzuci ludzi daleko, tak że zwiększy się pustynia wewnątrz kraju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan uprowadzi ludzi daleko, i w kraju będzie wielkie spustoszenie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN wypędzi mieszkańców, kraj będzie świecił pustkami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN wygna mieszkańców daleko, a w kraju będzie wielkie spustoszenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I wygna Jahwe ludzi w strony dalekie, a wielka pustka pozostanie w kraju.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І після цього Бог віддалить людей, і ті, що осталися на землі, розмножаться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY wydali człowieka i wielką będzie pustka wśród ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i Jehowa daleko usunie ziemskich ludzi, a opustoszenie stanie się bardzo rozległe pośrodku kraju.