Porównanie tłumaczeń Kpł 9:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wyszedł bowiem ogień sprzed oblicza JHWH i strawił na ołtarzu ofiarę całopalną oraz (kawałki) tłuszczu. Gdy cały lud to zobaczył, (ludzie) zakrzyknęli radośnie* i upadli na twarz.[*zakrzyknęli radośnie, וַּיָרֹּנּו , lub: z zachwytu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyszedł bowiem ogień sprzed PANA i strawił na ołtarzu ofiarę całopalną z jej tłuszczem. Gdy ludzie to zobaczyli, zakrzyknęli radośnie[64] i upadli na twarz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wyszedł ogień sprzed PANA, i strawił na ołtarzu ofiarę całopalną oraz tłuszcz. A gdy cały lud to ujrzał, krzyknął z radości i upadł na twarz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo zstąpiwszy ogień od obliczności Pańskiej spalił na ołtarzu ofiarę całopalenia i tłustości; co gdy widział wszystek lud, wykrzykali a padali na twarzy swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oto wyszedszy ogień od PANA, pożarł całopalenie i łoje, które były na ołtarzu. Co gdy ujźrzały tłuszcze, chwaliły PANA, padając na twarzy swoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ogień wyszedł od Pana i strawił ofiarę całopalną razem z częściami tłustymi na ołtarzu. Widząc to, cały lud krzyknął z radości i padł na twarz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wyszedł bowiem ogień od Pana i strawił na ołtarzu ofiarę całopalną i tłuszcz. A gdy to ujrzał cały lud, wydał radosny okrzyk i padł na twarz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyszedł bowiem ogień od PANA i strawił ofiarę całopalną i tłuszcz na ołtarzu. Gdy cały lud to zobaczył, krzyknął z radości i upadł na twarz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy wyszedł od PANA ogień, który pochłonął na ołtarzu ofiarę całopalną i części tłuszczu. Gdy cały lud to zobaczył, zawołał z radości i upadł na twarz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zstąpił ogień od Jahwe, i strawił na ołtarzu całopalenie i tłuszcz. A widział to cały lud i wznosząc radosne okrzyki padł na twarz.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wyszedł ogień sprzed Boga i strawił na ołtarzu oddanie wstępujące [ola] i tłuszcze. Cały lud ujrzał [to]. Krzyczeli w zachwyceniu i [modląc się] upadli na twarze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вийшов огонь від Господа і пожер те, що на жертівнику, і цілопалення і мясо, і ввесь нарід побачив і жахнувся, і припали до землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyszedł także ogień sprzed WIEKUISTEGO oraz pochłonął na ofiarnicy całopalenie i łoje. A widział to cały lud, zatem wydali okrzyk oraz padli na swe oblicze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a sprzed Jehowy wyszedł ogień i począł trawić całopalenie oraz kawałki tłuszczu na ołtarzu. Kiedy cały lud to zobaczył, zaczęli wydawać okrzyki i padać na twarze.