Porównanie tłumaczeń Jr 4:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż tak mówi JHWH: Pustkowiem stanie się cała ta ziemia, lecz całkowicie jej nie zniszczę.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż tak mówi PAN: Pustkowiem stanie się cały kraj, ale nie zniszczę go całkowicie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo tak mówi PAN: Cała ziemia zostanie spustoszona, lecz całkowicie jej nie zniszczę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo tak mówi Pan: Spustoszona będzie wszystka ziemia, wszakże końca jeszcze nie uczynię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo to mówi PAN: Spustoszona będzie wszytka ziemia, wszakże przecię dokończenia nie uczynię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak bowiem mówi Pan: Cały kraj będzie spustoszony, ale zagłady nie dopełnię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż tak mówi Pan: Cały kraj stanie się pustynią, jednakże całkiem go nie zniszczę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak bowiem mówi PAN: Cały kraj zostanie spustoszony, lecz nie zniszczę go całkowicie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak bowiem PAN mówi: „Cały kraj zostanie opuszczony, ale przecież całkowicie go nie zniszczę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albowiem tak mówi Jahwe: - Cały kraj będzie spustoszony, lecz nie dokonam zupełnej zagłady.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь: Вся земля буде пустинею, але не викінчу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo tak powiedział WIEKUISTY: Cała ta ziemia będzie pustynią aczkolwiek do szczętu nie zgładzę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak bowiem rzekł Jehowa: ”Cała ta ziemia stanie się bezludnym pustkowiem i czyż nie mam dokonać zupełnej zagłady?