Porównanie tłumaczeń Ez 20:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I na pewno się nie stanie to, co wam przychodzi na myśl,* gdy mówicie: Chcemy być jak inne narody, jak plemiona innych ziem, aby służyć drewnu i kamieniowi.[*co wam przychodzi na myśl, חֲכֶם ־ וְהָעֹלָה עַל־רּו : idiom: co wam wstępuje na ducha.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponadto posłuchajcie! Na pewno się nie stanie to, co wam przychodzi na myśl, gdy mówicie: Chcemy być jak inne narody, jak plemiona w innych krajach — chcemy służyć bóstwom z drewna i kamienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A to, co wam na myśl przychodzi, nigdy się nie stanie. Mówicie bowiem: Będziemy jak inne narody, jak plemiona innych ziem, będziemy służyć drewnu i kamieniowi;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A to, co wstępuje na myśl waszę, nigdy się nie stanie. Wy mówicie: Będziemy jako inne narody, jako pokolenia innych ziem, drewnu i kamieniowi służące;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ani się zstanie myśl serca waszego, gdy mówicie: Będziemy jako narodowie i jako pokolenia ziemskie, że będziem chwalić drzewo i kamienie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A to, co wam do głowy przychodzi, nie stanie się nigdy. Oto co mówicie: Będziemy jak narody, jak plemiona z innych krajów służyć drewnu i kamieniowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I na pewno nie stanie się to, co wam na myśl przychodzi, gdy mówicie: Chcemy być jak inne narody, jak plemiona innych ziem, służąc drzewu i kamieniowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na pewno nie stanie się to, co przyszło wam na myśl, że mówicie: Będziemy jak narody, jak plemiona krajów, żeby oddawać cześć drewnu i kamieniowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na pewno nie spełnią się wasze zamysły. Wy mówicie: «Chcemy być jak inne narody i jak plemiona innych krajów oddawać cześć drewnu i kamieniowi».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie stanie się nigdy to, co powstało w waszej myśli, gdy powiadacie: Będziemy jak inne narody, jak pokolenia [innych] krajów, będziemy służyć drzewu i kamieniowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не буде так як ви говорите: Будемо як народи і як племена землі, щоб служити деревам і камінню.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś to, co powstało w waszej myśli – nigdy nie nastąpi! Powiadacie: Będziemy jak inne narody, jak plemiona ziemi, które służą drzewu i kamieniom.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A to, co wstępuje do waszego ducha, na pewno się nie zdarzy, mówicie bowiem: ”Stańmy się podobni do narodów, podobni do rodzin krajów, w usługiwaniu drewnu i kamieniowi” ʼ ”.