Porównanie tłumaczeń Lb 20:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i zebrali, Mojżesz i Aaron, społeczność przed skałą. Tam powiedział do nich: Posłuchajcie, kłótnicy!* Czy z tej skały wydobędziemy dla was wodę?[*kłótnicy, מֹרִים (morim), lub: krnąbrni, uparci, kłótliwi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i wraz z Aaronem zebrał wspólnotę przed skałą. Posłuchajcie, wy buntownicy![109] — zawołał. — Czy z tej skały wydobędziemy dla was wodę?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Mojżesz z Aaronem zgromadzili cały lud przed skałą, i Mojżesz mówił do nich: Słuchajcie teraz, buntownicy! Czy z tej skały mamy wyprowadzić dla was wodę?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zgromadził Mojżesz z Aaronem wszystek lud przed skałę, i mówił do nich: Słuchajcież teraz ludzie odporni, izali z tej skały możemy wam wywieść wodę?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
zgromadziwszy lud przed skałę, i rzekł im: Słuchajcie, sprzeciwni i niewierni! Izali z tej skały będziemy wam wodę wywieść mogli?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie zebrał Mojżesz wraz z Aaronem zgromadzenie przed skałą i wtedy rzekł do nich: Słuchajcie, wy buntownicy! Czy potrafimy z tej skały wyprowadzić dla was wodę?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zgromadzili tedy Mojżesz i Aaron zbór przed skałą. I rzekł do nich: Słuchajcie, przekorni! Czy z tej skały wydobędziemy dla was wodę?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem wraz z Aaronem zebrali zgromadzenie przed skałą, a Mojżesz przemówił do nich: Słuchajcie, buntownicy! Czy możemy sprawić, by z tej skały wypłynęła dla was woda?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mojżesz i Aaron zgromadzili ludzi przed skałą, a Mojżesz tak przemówił: „Słuchajcie, wy, buntownicy! Nie wiem, czy potrafimy wyprowadzić dla was wodę z tej skały!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnie Mojżesz z Aaronem zgromadzili lud przed skałą, a [Mojżesz] przemówił do nich: - Słuchajcie, oporni ludzie! Czy z tej skały wydobędziemy dla was wodę?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mosze i Aharon zgromadzili społeczność przed skałą, [ale nie wiedzieli, czy to ta właściwa. Ludzie zaczęli drwić], więc [Mosze] przemówił do nich: Słuchajcie, buntownicy! [Jak] możemy wyciągnąć dla was wodę z tej skały, [jeżeli nie ona jest skałą studni Mirjam]?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зібрав Мойсей і Аарон збір перед каменем, і сказав до них: Послухайте мене, ви, що не вірите. Чи з цього каменя виведемо вам воду?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I Mojżesz zgromadził z Ahronem lud przed skałą oraz do nich powiedział: Posłuchajcie przekorni, czy z tej skały wydobędziemy wam wodę?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Mojżesz i Aaron zwołali zbór przed skałę: i przemówił do nich: ”Słuchajcie teraz, buntownicy!ʼʼ Czy z tej skały mamy wywieść dla was wodę?