Porównanie tłumaczeń Lb 21:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem wyruszyli od góry Hor drogą ku Morzu Czerwonemu, aby obejść ziemię Edom, lecz lud zniecierpliwił się w drodze.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem lud wyruszył od góry Hor drogą ku Morzu Czerwonemu, chcąc obejść ziemię Edom. W drodze jednak ludziom zabrakło cierpliwości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem wyruszyli od góry Hor w kierunku Morza Czerwonego, aby obejść ziemię Edom. I lud bardzo się zniechęcił w drodze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem ruszyli się od góry Hor drogą ku morzu czerwonemu, aby obeszli ziemię Edomską; i utrudził się lud bardzo w onej drodze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ruszyli się z góry Hor drogą, która wiedzie do morza czerwonego, aby obeszli ziemię Edom. I począł sobie tesknić lud w drodze i w pracej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od góry Hor szli w kierunku Morza Czerwonego, aby obejść ziemię Edom; podczas drogi jednak lud stracił cierpliwość.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Od góry Hor wyruszyli potem ku Morzu Czerwonemu, aby obejść ziemię Edom. Lecz lud zniecierpliwił się w drodze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od góry Hor szli w kierunku Morza Sitowia, aby obejść kraj Edomu, a podczas drogi lud zaczął się niecierpliwić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izraelici wyruszyli spod góry Hor i skierowali się ku Morzu Czerwonemu, zamierzając obejść ziemie Edomu. W czasie drogi ludzie stracili cierpliwość.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Spod góry Hor wyruszyli w kierunku morza Suf, aby okrążyć kraj Edomitów. W czasie pochodu niecierpliwość owładnęła ludem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wyruszyli z Hor Hahar [zawracając] w kierunku Morza Trzcinowego, żeby obejść ziemię Edomu, [który odmówił im przejścia]. Lud się zaniepokoił z powodu [zmiany] kierunku, [przypominając sobie, jak ich rodzice zostali wysłani na pustynię trzydzieści osiem lat wcześniej].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І підвівшись з гори Ор, обійшли землю Едома дорогою Червоного моря. І знемігся нарід в дорозі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem wyruszyli od góry Hor, drogą ku morzu Czerwonemu, aby obejść ziemię Edomu; lecz po drodze zmalał duch ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy ciągnęli od góry Hor drogą Morza Czerwonego, by obejść ziemię Edom, dusza ludu zaczęła się męczyć wędrówką.