Porównanie tłumaczeń Mk 6:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś wyszedłszy powiedziała matce jej co poproszę ta zaś powiedziała głowę Jana zanurzającego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy wyszła i powiedziała swojej matce: O co mogłabym poprosić? Ta zaś odpowiedziała: O głowę Jana Chrzciciela.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wyszedłszy powiedziała matce jej: Co poprosiłabym? Ta zaś powiedziała: Głowę Jana, chrzczącego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś wyszedłszy powiedziała matce jej co poproszę (ta) zaś powiedziała głowę Jana zanurzającego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy dziewczyna wyszła i radziła się matki: O co warto dla siebie poprosić? Ta zaś odparła: Poproś o głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ona więc wyszła i zapytała swoją matkę: O co mam prosić? A ta odpowiedziała: O głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ona tedy wyszedłszy, rzekła matce swojej: O co mam prosić? A ona rzekła: O głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Która wyszedszy, rzekła matce swojej: Czego mam prosić? A ona rzekła: Głowy Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ona wyszła i zapytała swą matkę: O co mam prosić? Ta odpowiedziała: O głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ona wyszedłszy, rzekła matce swojej: O co mam prosić? Ta zaś odrzekła: O głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas wyszła i zapytała swoją matkę: O co mam poprosić? Ona zaś odpowiedziała: O głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ona wyszła i zapytała matkę: „Czego mam żądać?”. A ta powiedziała: „Głowy Jana Chrzciciela”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wyszła, aby zapytać swojej matki: „O co mam poprosić?” Tamta odpowiedziała: „O głowę Jana Chrzciciela”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy wyszła stamtąd, zapytała matkę: - O co mam prosić? Matka odpowiedziała: - O głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ona wyszła i zapytała matkę: - O co mam prosić? Ta powiedziała: - O głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вийшла та спитала в матері: Чого попросити? Вона сказала: Голови Івана Хрестителя.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wyszedłszy rzekła matce swojej: Co żeby poprosiłabym dla siebie? Ta zaś rzekła: Głowę Ioannesa, tego zanurzającego dla pogrążenia i zatopienia.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ona wyszła i powiedziała swojej matce: O co mam prosić? A ona rzekła: O głowę Jana Chrzciciela.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wyszła zatem i powiedziała do matki: "O co powinnam poprosić?" Ta rzekła: "O głowę Jochanana Zanurzyciela".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ona, wyszedłszy, rzekła do swej matki: ”O co mam poprosić?” Ta zaś rzekła: ”O głowę Jana, którzy chrzcił”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dziewczyna poszła poradzić się matki, a ta jej szepnęła: —Proś o głowę Jana Chrzciciela.