Porównanie tłumaczeń Mk 6:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Rozpuść ich aby odszedłszy do okolicznych pól i wiosek kupiliby sobie chlebów coś bowiem mogliby zjeść nie mają
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozpuść ich,* niech idą do okolicznych zagród i wsi i kupią sobie coś do jedzenia.[*470 15:39]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oddal ich, aby odszedłszy do wokół (leżących) pól i wsi kupili sobie coś co zjedliby.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Rozpuść ich aby odszedłszy do okolicznych pól i wiosek kupiliby sobie chlebów coś bowiem mogliby zjeść nie mają
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozpuść ich, niech idą do okolicznych zagród oraz wsi i kupią sobie coś do jedzenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpraw ich, aby poszli do okolicznych osad i wsi i kupili sobie chleba, bo nie mają co jeść.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rozpuść je, aby poszedłszy do okolicznych wsi i miasteczek, nakupili sobie chleba; bo nie mają, coby jedli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rozpuść je, aby szedszy do bliskich wsi i miasteczek kupili sobie pokarmów, które by jedli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpraw ich. Niech idą do okolicznych osiedli i wsi, a kupią sobie coś do jedzenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpraw ich, aby poszli do okolicznych osad i wiosek i kupili sobie coś do zjedzenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każ ludziom rozejść się do okolicznych osad i wiosek, aby kupili sobie coś do jedzenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odeślij ich do okolicznych osad i wsi. Niech kupią sobie coś do jedzenia”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Każ im odejść, aby się udali do okolicznych zagród i wsi i kupili sobie coś do jedzenia”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Każ ludziom rozejść się po wioskach i osadach, niech sobie kupią coś do jedzenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozpuść ich, niech idą do okolicznych zagród i wsi i kupią sobie coś do jedzenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
тож відпусти їх, щоб пішли до навколишніх сіл і слобід та купили собі чогось їсти.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
rozwiązawszy uwolnij ich aby odszedłszy do tych wiadomych kręgiem leżących polnych osiedli i otwartych wiejskich osad kupiliby sobie samym coś aby zjedliby.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odpraw ich, aby odeszli do okolicznych wsi i miasteczek oraz kupili sobie chleba, bo nie mają co zjeść.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odeślij tych ludzi, żeby mogli pójść i kupić sobie jedzenie w okolicznych gospodarstwach i miastach".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odpraw ich, żeby mogli pójść na teren wiejski i do okolicznych wsi i kupić sobie coś do jedzenia”.