Porównanie tłumaczeń Mk 9:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś milczeli do jedni drugich bowiem rozmawiali w drodze kto większy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oni zaś milczeli, gdyż w drodze rozprawiali o tym, kto (z nich) jest większy.*[*większy, μείζων, można rozumieć w sensie: największy.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oni zaś milczeli, między sobą bowiem rozmawiali w drodze, kto większy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś milczeli do jedni drugich bowiem rozmawiali w drodze kto większy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz oni milczeli, gdyż w drodze spierali się o to, kto z nich jest większy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz oni milczeli. W drodze bowiem rozmawiali między sobą o tym, kto z nich jest największy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz oni milczeli; albowiem rozmawiali między sobą w drodze, kto by z nich był większy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A siedząc wezwał dwunaście i rzekł im: Jeśli kto chce być pierwszym, będzie ze wszech ostatecznym i sługą wszytkich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz oni milczeli, w drodze bowiem posprzeczali się między sobą o to, kto z nich jest największy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A oni milczeli, bo rozmawiali między sobą w drodze o tym, kto z nich jest największy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni zaś milczeli. W drodze bowiem dyskutowali o tym, kto z nich jest największy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz oni milczeli, bo w czasie drogi sprzeczali się ze sobą o to, kto z nich jest największy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy usiadł, przywołał Dwunastu i rzekł im: „Jeżeli któryś chce być pierwszy, będzie ostatni wśród wszystkich i sługą wszystkich”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale oni nie chcieli się przyznać, że w drodze rozmawiali o tym, kto z nich jest ważniejszy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oni zaś milczeli, bo w drodze rozmawiali o tym, kto jest większy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони ж мовчали. Бо сперечалися один з одним дорогою, хто з них є більшим.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ci zaś przemilczali; istotnie do wzajemnych bowiem na wskroś powiadając spróbowali rozdzielić w drodze kto większy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale oni milczeli, bo w drodze rozmawiali między sobą, kto jest większy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale oni milczeli, bo po drodze spierali się między sobą o to, kto jest największy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oni zaś milczeli, w drodze bowiem sprzeczali się między sobą, kto jest większy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Lecz oni wstydzili się odpowiedzieć, ponieważ spierali się o to, który z nich jest najważniejszy.