Porównanie tłumaczeń Pwt 25:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy mężczyźni biją się jeden z drugim* ** i zbliży się żona jednego, aby wybawić swojego męża z ręki tego, który go bije, i wyciągnie swoją rękę, i schwyci go (mocno) za jego (narządy) wstydliwe,***[*Lub: brat z bratem.][**20 21:18-19][***za (…) wstydliwe, ּבִמְבֻׁשָיו (bimwuszaw); wg PS: za przyrodzenie, ּבִבְׂשָרֹו (euf.). Średnioasyryjskie prawo (50 25:11L.) przytacza przypadek awantury, w której kobieta zgniata jądra mężczyzny.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy jeden mężczyzna zacznie bić się z drugim,[140] a żona jednego z nich pośpieszy na pomoc, chcąc wybawić męża z rąk jego przeciwnika, wyciągnie rękę i chwyci go[141] za narządy wstydliwe,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli dwaj mężczyźni będą się kłócić ze sobą i żona jednego z nich zbliża się, aby wyrwać swego męża z ręki tego, który go bije, i wyciągnie ona rękę, i uchwyci go za wstydliwe części;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyby się powadzili z sobą dwaj jacy mężowie, a przybieżałaby żona jednego, aby wyrwała męża swego z ręki onego, co go bije, a ściągnąwszy rękę swą, uchwyciłaby go za łono jego,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby mieli między sobą poswar dwa mężowie i jeden z drugim wadzić by się począł, a chcąc żona jednego wyrwać męża swego z ręki mocniejszego i ściągnęłaby rękę i uchwyciłaby za męski członek jego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli się bić będą mężczyźni, mężczyzna i jego brat, i podejdzie żona jednego z nich, a chcąc wyrwać męża z rąk bijącego, wyciągnie rękę i chwyci go za części wstydliwe,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli dwaj mężczyźni będą się bić z sobą, a podbiegnie do nich żona jednego z nich, aby wyrwać swego męża z rąk tego, który go bije, i wyciągnie swoją rękę, i pochwyci tamtego za jego narządy wstydliwe,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy będą się bić dwaj mężczyźni, mąż i jego brat, i przyjdzie żona jednego, aby ratować swego męża z ręki bijącego, a wyciągnąwszy rękę mocno pochwyci go za wstydliwe części ciała,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli będzie się biło dwóch mężczyzn, a żona jednego z nich podejdzie, i chcąc wyzwolić męża od tego, który go bije, wyciągnie rękę i chwyci go za części wstydliwe,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli mężczyźni rozpętują bójkę między sobą, a żona jednego z nich zbliży się, aby wyrwać swego męża z ręki bijącego, i wyciągnąwszy rękę uchwyci tamtego za wstydliwe części,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli [dwóch] ludzi, człowiek i jego brat, bije się ze sobą i żona jednego zbliży się, żeby ratować swojego męża przed napastnikiem, i wyciągnąwszy swoją rękę schwyci jego intymne narządy,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж бються чоловіки разом, чоловік з своїм братом, і прийде жінка одного з них відібрати свого чоловіка з руки того, що його бє, і простягнувши руку візьме його за мужеські часті,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyby ze sobą się szamotali mężczyźni, jeden z drugim, a przybiegnie żona jednego, aby ocalić swojego męża z ręki tego, co bije; i kiedy wyciągnie rękę oraz pochwyci go za jego organ płciowy –
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jeśli mężczyźni będą się bić i podejdzie żona jednego, by wyzwolić swego męża z ręki tego, który go bije, i wyciągnąwszy rękę, chwyci go za części wstydliwe,