Porównanie tłumaczeń Pwt 33:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Błogosław, JHWH, jego siłę* i dziełu jego rąk bądź przychylny, skrusz biodra powstających przeciw niemu, a nienawidzący go niech nie powstaną.**[*siłę, חַיִל (chail), lub: dobra, to, co posiada.][**Lub: by nienawidzący go nie powstali.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Błogosław, PANIE, jego trud,[198] dziełu jego rąk bądź przychylny, skrusz biodra jego przeciwników, niech nienawidzący go nie powstaną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Błogosław, PANIE, jego siłę, i przyjmij dzieło jego rąk; skrusz biodra jego wrogów i tych, którzy go nienawidzą, aby już nie powstali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Błogosławże, Panie, mocy jego, a sprawy rąk jego przyjmij wdzięcznie; zetrzyj biodra nieprzyjaciół jego, i tych którzy go nienawidzą, aby powstać nie mogli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Błogosław, PANIE, mocy jego, a sprawy rąk jego przyjmi: potłucz grzbiety nieprzyjaciół jego, a którzy go nienawidzą, niechaj nie powstaną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Moc jego, Panie, błogosław, a dzieła rąk jego przyjmij, złam biodra jego nieprzyjaciół i tych, co go nienawidzą, by nie powstali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Błogosław, Panie, siłę jego, A w dziele rąk jego miej upodobanie, Skrusz biodra tych, którzy powstają przeciwko niemu, A nienawidzący go niech już nie powstaną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Błogosław, PANIE, jego siłę, a dzieło jego rąk przyjmij łaskawie. Złam biodra tych, którzy przeciwko niemu powstają i niech nie powstaną ci, którzy go nienawidzą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pobłogosław, PANIE, jego moc, a jego czyny przyjmij życzliwie, skrusz biodra jego wrogów, a ci, co go nienawidzą, niech już się nie dźwigną».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Błogosław Jahwe jego siłę, przyjmij łaskawie dzieło jego rąk, zmiażdż biodra jego przeciwników, jego nieprzyjaciół, aby się już nie podźwignęli.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Błogosław, Boże, jego własność i bądź przychylny pracy jego rąk. Roztrzaskaj biodra jego przeciwników, żeby nigdy już nie powstali.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Поблагослови Господи, його силу, і прийми діла його рук. Розбий крижі тих ворогів, що повстали проти нього, і ті, що ненавидять його, хай не встануть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY, pobłogosław jego siłę, przyjmij dzieło jego rąk, skrusz biodra jego przeciwników oraz tych, co go nienawidzą, by nie zostali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Błogosław, Jehowo, jego energię życiową i obyś miał upodobanie w poczynaniach jego rąk. Zrań ciężko w biodra tych, którzy powstają przeciw niemu, oraz tych, którzy go zawzięcie nienawidzą, żeby nie powstali”.