Porównanie tłumaczeń Pwt 6:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i domy pełne wszelkiego dobra, których nie wyposażałeś, i cysterny* wykute, których nie wykuwałeś, winnice i oliwniki, których nie sadziłeś, a będziesz z nich jadł i nasycisz się,[*cysterny, ּבֹרֹות , lub: studnie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
domy pełne wszelkich dóbr, których nie wyposażałeś, cysterny,[42] których nie wykuwałeś, winnice i gaje oliwne, których nie sadziłeś, a jednak będziesz jadł z nich do syta,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wypełnione dobrami domy, których nie napełniałeś, i wykute studnie, których nie wykuwałeś, winnice i ogrody oliwne, których nie sadziłeś; gdy więc będziesz jadł do syta;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przytem domy pełne dóbr wszelakich, którycheś nie naprzątał, i studnie wykopane, którycheś nie kopał, winnice i oliwnice, którycheś nie sadził, a będziesz jadł, i najesz się:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i domy pełne wszystkich bogactw, którycheś nie zbudował, studnie, którycheś nie kopał, winnice i oliwnice, którycheś nie sadził,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
domy pełne wszelkich dóbr, których nie zbierałeś, wykopane studnie, których nie kopałeś, winnice i gaje oliwne, których nie sadziłeś, kiedy będziesz jadł i nasycisz się,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Domy, pełne wszelkich dóbr, których nie gromadziłeś, i wykute studnie, których nie wykuwałeś, winnice i sady oliwkowe, których nie sadziłeś, a jednak będziesz z nich jadł do syta,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i domy pełne wszelkiego dobra, którego nie gromadziłeś, i wykute cysterny, których nie wykuwałeś, winnice i gaje oliwne, których nie sadziłeś, a będziesz jadł i nasycisz się,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
domy pełne wszelakich dóbr, których nie gromadziłeś, wydrążone studnie, których nie kopałeś, winnice i drzewa oliwne, których nie sadziłeś. A ty, gdy będziesz jadł i już się nasycisz,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
domostwa pełne dóbr wszelakich, których nie gromadziłeś, i wydrążone studnie, których nie kopałeś, winnice i ogrody oliwne, których nie sadziłeś - gdy więc będziesz jadał do sytości,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
i domy pełne dobrych rzeczy, które nie ty napełniłeś, wyciosane cysterny, których nie wyciosałeś, winnice i drzewa oliwne, których nie zasadziłeś - i będziesz jadł, i nasycisz się.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
хати повні всіх дібр, яких ти не наповнив, криниці викопані, яких не викопав ти, виноградники і оливкові сади, яких ти не насадив, і поївши і наповнившись
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
domy pełne wszelakich dóbr, których nie napełniałeś i wyciosane studnie, których nie wyciosałeś; winnice i oliwnice, których nie sadziłeś a będziesz spożywał i się nasycisz;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i domy, których nie napełniałeś, pełne wszelkich dobrych rzeczy, i wykute cysterny, których nie wykuwałeś, winnice i drzewa oliwne, których nie sadziłeś – i będziesz jadł, i się nasycisz: