Porównanie tłumaczeń Joz 9:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedzieli do nich książęta:* Niech pozostaną przy życiu. I stali się** rąbiącymi drewno i czerpiącymi wodę dla całego zgromadzenia – tak,*** jak oznajmili im książęta.[*I powiedzieli do nich książęta : brak w G Vg.][**Wg G: i niech staną się, καὶ ἔσονται.][***Mss G dod.: i uczynili tak, jak oznajmili im książęta.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech pozostaną przy życiu, lecz niech służą przy rąbaniu drewna i roznoszeniu wody dla całego zgromadzenia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponadto naczelnicy powiedzieli im: Niech pozostaną przy życiu, ale niech rąbią drewno i noszą wodę dla całego zgromadzenia — zgodnie z tym, co obiecali naczelnicy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto rzekły do nich książęta: Niech żyją, a niech rąbią drwa, i niech noszą wodę wszystkiemu zgromadzeniu; i przestali na tem, jako im powiedziały książęta.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale tak niech żywo zostaną, aby na potrzeby wszystkiego pospólstwa drwa rąbali i wodę nosili. A gdy to mówili,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy zapewnili ich książęta, że zostaną przy życiu, ale będą rąbać drzewa i nosić wodę dla całej społeczności. Gdy książęta im to oświadczyli,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Powiedzieli im więc przełożeni: Pozostaną przy życiu, lecz będą rąbali drzewo i nosili wodę dla całego zboru, jak powiedzieli im przełożeni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I dodali naczelnicy: Zachowamy ich przy życiu, ale będą rąbać drzewo i czerpać wodę dla całej społeczności. Gdy naczelnicy im to oznajmili,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przywódcy zadecydowali więc: „Niech pozostaną przy życiu”. Mieli natomiast rąbać drzewo i nosić wodę dla całego zgromadzenia, zgodnie z tym, co im zlecili przywódcy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oświadczyli im więc naczelnicy, że zostaną przy życiu. Będą jednak na potrzeby całej społeczności rąbać drzewo i nosić wodę. Gdy im to przełożeni zgromadzenia oznajmili,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробив Ісус з ними мир і завіщав з ними завіт, щоб їх спасти, і поклялися їм старшини збору.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I naczelnicy ich zapewnili, że pozostaną przy życiu. Więc służyli całemu zborowi jako drwale oraz dostawcy wody, tak, jak zapowiedzieli im naczelnicy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Naczelnicy rzekli więc do nich: ”Niech oni żyją i niech się zajmują zbieraniem drewna oraz czerpaniem wody dla całego zgromadzenia, tak jak im naczelnicy obiecali”.