Porównanie tłumaczeń 1Tm 2:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
tak samo i by żony w szacie uporządkowanej ze skromnością i rozsądkiem przystrajać siebie nie w splotach włosów lub złocie lub perłach lub odzieniu drogocennym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podobnie i kobiety* – w przyzwoitym ubraniu;** niech się zdobią ze skromnością i rozsądkiem,*** nie w sploty**** ani w złoto czy też w perły lub kosztowne szaty,*****[*Podobnie i kobiety, Ὡσαύτως ( καὶ ) γυναῖκας, łączy się z w. 8.][**w przyzwoitym (l. schludnym) ubraniu, ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, lub: w odpowiedniej postawie, 610 2:9L.][***Lub: i ze smakiem.][****sploty, πλέγμασιν, hl; ozn. to, co plecione, w tym wyszukane uczesanie.][*****240 31:31; 630 2:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
tak samo (by) [i] kobiety przez powściągliwość uporządkowaną z godnością i rozsądkiem przystrajać* siebie samych, nie przez fryzowania i złoto lub perły lub odzież wielce wyszukaną, [* Składniej: "by kobiety (...) przystrajały".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
tak samo i (by) żony w szacie uporządkowanej ze skromnością i rozsądkiem przystrajać siebie nie w splotach włosów lub złocie lub perłach lub odzieniu drogocennym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kobiety — podobnie. Niech się zdobią skromnie i ze smakiem, bez przesady w uczesaniu, złocie, perłach, drogich strojach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podobnie też kobiety niech się zdobią ubiorem przyzwoitym, ze wstydliwością i umiarem, nie z zaplatanymi włosami albo złotem, albo perłami, albo kosztownymi strojami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Także i niewiasty w ubierze ochędożnym, ze wstydem i miernością ubierając się, nie z trafionemi włosy abo złotem, abo perłami, abo w kosztownej szacie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Podobnie kobiety - skromnie przyodziane, niech się przyozdabiają ze wstydliwością i umiarem, nie przesadnie zaplatanymi włosami, nie złotem czy perłami, czy kosztownym strojem,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Podobnie kobiety powinny mieć ubiór przyzwoity, występować skromnie i powściągliwie, a nie stroić się w kunsztowne sploty włosów ani w złoto czy w perły, czy kosztowne szaty,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podobnie też kobiety, kierując się skromnością w ubiorze, niech z godnością i rozsądkiem się przystrajają, nie wyszukaną fryzurą i złotem czy perłami lub drogim ubiorem,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podobnie kobiety - niech zachowują godną i skromną postawę; niech unikają przesadnych strojów, bogatych sukien, wyszukanych fryzur, złotej biżuterii i pereł.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak samo, aby kobiety stroiły się schludnym odzieniem skromnie i roztropnie; nie plecionymi spinkami, i złotem, i perłami czy kosztownym płaszczem,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Także kobietom polecam, aby przychodziły na nabożeństwo ubrane i uczesane skromnie. Niech się zachowują taktownie i niewyzywająco, a nie stroją się w złoto, perły i drogie suknie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak samo, żeby strój kobiety był przyzwoity, aby ubierały się one skromnie i prosto. Nie w wyszukane fryzury i złoto, nie w perły i kosztowne szaty,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так само й жінки хай вбираються непишно із сором'язливістю і цнотливістю; прикрашають себе не заплітанням кіс, не золотом, не перлами, не коштовними вбраннями,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Podobnie też niewiasty, aby z godnością oraz powściągliwością przystrajały się w skromne ubranie. Nie w splotach, złocie i perłach, czy też wielce wyszukanej odzieży,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Podobnie kobiety, modląc się, powinny być odziane skromnie i rozsądnie w odpowiedni ubiór, bez wymyślnych fryzur i złotej biżuterii czy pereł, czy drogich strojów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Podobnie pragnę, by kobiety ozdabiały się schludnym ubiorem, ze skromnością i trzeźwością umysłu, nie różnymi stylami splatania włosów i złotem lub perłami albo bardzo kosztownym strojem,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kobiety zaś, przychodząc na spotkania, niech się odpowiednio ubierają—skromnie i niewyzywająco. Niech nie zwracają na siebie uwagi fryzurą, biżuterią czy modnymi ubraniami.