Porównanie tłumaczeń 1Tm 3:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Słudzy tak samo szlachetni nie dwulicowi nie winie licznemu zważający nie chciwi brudnego zysku
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak samo diakoni:* ** godni, niedwulicowi, nie nadużywający wina,*** niechciwi brudnego zysku,[*diakon, διάκονος, l. sługa, pomocnik, powiernik (520 13:4).][**510 6:3; 570 1:1][***30 10:9; 330 44:21; 630 2:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Słudzy* tak samo szanowni, nie dwusłowni, nie (do) wina licznego lgnący, nie szukający haniebnego zysku, [* Inaczej: "diakoni". W N.T. termin techniczny dla grupy mężów pełniących funkcje społeczne i liturgiczne (por. Dz 6.3-4).]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Słudzy tak samo szlachetni nie dwulicowi nie winie licznemu zważający nie chciwi brudnego zysku
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To samo odnosi się do opiekunów.[9] Powinni być ludźmi szanowanymi, niedwulicowymi, nie nadużywającymi wina, niechciwymi brudnego zysku,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Diakoni także mają być poważni, niedwulicowi, nienadużywający wina, niełakomi na brudny zysk;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Diakonowie także czyści, nie dwoistego języka, nie kochający się w wielkim piciu wina, nie szukający szkaradego zysku,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Diakonami tak samo winni być ludzie godni, nieobłudni w mowie, nie nadużywający wina, niechciwi brudnego zysku,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Również diakoni mają być uczciwi, nie dwulicowi, nie nałogowi pijacy, nie chciwi brudnego zysku,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podobnie diakoni powinni być uczciwi, nieobłudni, wstrzemięźliwi w piciu wina i niechciwi na pieniądze,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Diakonami również powinni być ludzie godni szacunku, nieobłudni, którzy nie nadużywają wina i nie są chciwi brudnego zysku.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak samo diakoni — stateczni, nie dwulicowi, bez nałogu pijaństwa, bez chciwości na brudny zysk;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To samo dotyczy diakonów. Niech to będą ludzie, którzy zasługują na szacunek, prawdomówni, nie nadużywający wina, nie chciwi brudnego zysku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Diakonami tak samo mają być ludzie przyzwoici, dotrzymujący słowa, nie nadużywający wina ani też niechciwi brudnego zysku.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Диякони також мають бути поважні, не двомовці, не схильні до надмірного вживання вина, не користолюбці,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Słudzy do określonych celów tak samo winni być szanowani, nie dwulicowi, nie oddający się znacznie winu, nie goniący za brudnym zyskiem;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Podobnie szammaszim muszą mieć dobre usposobienie i być ludźmi wiarygodnymi. Nie mogą się oddawać nadmiernemu piciu ani pragnąć nieuczciwego zysku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak samo słudzy pomocniczy winni być poważni, nie dwoistego języka, nie oddający się piciu mnóstwa wina, nie chciwi nieuczciwego zysku,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Również pomocnicy przywódców mają być ludźmi godnymi szacunku i nieobłudnymi. Nie mogą to być pijacy ani osoby, które za wszelką cenę chcą się wzbogacić.