Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i bowiem którzy są zobowiązani by być nauczyciele przez ten czas znów potrzebę macie by nauczać was ktoś elementy początku słów Boga i staliście się potrzebę mający mleka a nie stałego pożywienia
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biorąc bowiem pod uwagę czas,* powinniście być nauczycielami, tymczasem znowu jest wam potrzebny ktoś, kto by was uczył podstawowych zasad** (zawartych) w wypowiedziach Boga; potrzebujecie mleka,*** a nie pokarmu stałego.****[*Czas ma znaczenie dla duchowego wzrostu! To ogromna pociecha: (1) czas pracuje na naszą korzyść; (2) Bóg jest wierny i z biegiem czasu pragnie nas rozwijać (570 1:6 ; por. 560 2:21 ;560 4:15-16 ; 580 2:19 ); pragnie On, byśmy z czasem stawali się nauczycielami.][**650 6:1 ][***530 3:2 ; 670 2:2 : duchowe niemowlęctwo opisują też: 550 4:3 ; 560 4:14 .][****470 4:4 ; 530 3:1-3 ; 670 2:2 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I bowiem będąc zobowiązani, (by) być* nauczycielami przez (ten) czas, znowu potrzebę macie (by) nauczać was ktoś** elementów*** początku słów Boga, i staliście się potrzebę mającymi mleka [i] nie twardego pokarmu. [* Składniej: "choć bowiem powinniście być".] [** "nauczać was ktoś" - składniej: "by ktoś was nauczał". Inne lekcje zamiast "ktoś": jako zaimek pytający "kto?"; forma bez akcentu; bez "ktoś".] [*** Sens: podstawowych prawd Bożych.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i bowiem którzy są zobowiązani (by) być nauczyciele przez (ten) czas znów potrzebę macie (by) nauczać was ktoś elementy początku słów Boga i staliście się potrzebę mający mleka a nie stałego pożywienia