Porównanie tłumaczeń 1Sm 22:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Achimelek zaś odezwał się do króla i powiedział: A kto wśród wszystkich twoich sług jest tak wierny, jak Dawid? Ponadto to zięć królewski, dowódca twych zaufanych* i (człowiek) szanowany w twoim domu![*zaufanych, מִׁשְמַעַת (miszma‘at), hl, lub: straży przybocznej. Przypadek zamienności על i אל .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Achimelek odpowiedział: Dawid? Kto wśród wszystkich twoich sług jest tak wierny, jak on?! Przecież to zięć królewski, dowódca twej osobistej straży, człowiek cieszący się w twym domu jak największym uznaniem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Achimelek odpowiedział królowi: I któż spośród wszystkich twoich sług jest tak wierny jak Dawid, zięć króla, który wyrusza na twój rozkaz i jest szanowany w twoim domu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedział Achimelech królowi, a rzekł: I któż jest tak wierny między wszystkimi sługami twoimi, jako Dawid, który jest i zięciem królewskim i idzie za rozkazaniem twojem, a jest zacnym w domu twoim?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedając Achimelech królowi, rzekł: A któż ze wszech sług twoich wierny jako Dawid, i zięć królewski, i idący na rozkazanie twoje, i zacny w domu twoim?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Achimelek dał królowi taką odpowiedź: Któż spośród sług twoich jest tak wierny jak Dawid, zięć królewski, który stoi na czele twojej straży przybocznej i poważany jest w twym domu?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W odpowiedzi rzekł Achimelek do króla: Któż wśród wszystkich twoich sług jest tak wierny, jak Dawid, który jest zięciem królewskim i dowódcą twojej straży przybocznej i jest poważany w twoim domu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Achimelek zaś odpowiedział królowi: Który ze wszystkich twoich sług jest tak wierny jak Dawid? Jest on przecież zięciem króla i dowódcą twojej straży przybocznej. Jest także szanowany w twoim domu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Achimelek odpowiedział: „Czy jest wśród wszystkich twoich sług ktoś tak wierny jak Dawid? On jest zięciem królewskim, dowódcą straży przybocznej, on jest bardzo szanowany w twoim pałacu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Achimelek odpowiedział królowi: - A któryż to spośród wszystkich twoich sług jest tak wierny, jak Dawid? Jest zięciem królewskim, dowódcą twej straży, jest szanowanym w twym domu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він відповів цареві і сказав: І між усіма твоїми слугами хто такий вірний як Давид і зять царя і виконавець всякої твоєї заповіді і славний в твому домі?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Achimelek odpowiedział królowi, mówiąc: Lecz kto z pomiędzy wszystkich twoich sług jest wierny tak jak Dawid; a przy tym to zięć króla, gotowy ci do posłuszeństwa i poważany w twoim domu?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to Achimelech odpowiedział królowi i rzekł: ”A który spośród wszystkich twoich sług jest jak Dawida – człowiek wierny i zięć króla oraz dowódca twej straży przybocznej, szanowany w twym domu?