Porównanie tłumaczeń Rdz 15:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie wyprowadził go na dwór i powiedział: Spójrz ku niebu i policz gwiazdy, jeśli zdołasz je policzyć! I powiedział do niego: Tak będzie z twoim nasieniem.*[*520 4:8; 650 11:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie wyprowadził go na dwór i polecił: Spójrz ku niebu! Policz gwiazdy, jeśli zdołasz je policzyć! I oświadczył: Tak liczne będzie twoje potomstwo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem wyprowadził go na dwór i powiedział: Spójrz teraz na niebo i policz gwiazdy, jeśli będziesz mógł je policzyć; i powiedział mu: Takie będzie twoje potomstwo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wywiódł go na dwór, i rzekł: Spojrzyj teraz ku niebu, a zlicz gwiazdy, będzieszli je mógł zliczyć; i rzekł mu: Tak będzie nasienie twoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wywiódł go z domu, i rzekł mu: Wejźrzy na niebo a zlicz gwiazdy, jeśli możesz. I rzekł mu: Tak będzie nasienie twoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I poleciwszy Abramowi wyjść z namiotu, rzekł: Spójrz na niebo i policz gwiazdy, jeśli zdołasz to uczynić; potem dodał: Tak liczne będzie twoje potomstwo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem wyprowadził go na dwór i rzekł: Spójrz ku niebu i policz gwiazdy, jeśli możesz je policzyć! I rzekł do niego: Tak liczne będzie potomstwo twoje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem wyprowadził go na zewnątrz i powiedział: Spójrz na niebo i policz gwiazdy, o ile zdołasz je policzyć. I dodał: Tak liczne będzie twoje potomstwo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem Bóg wyprowadził Abrama na zewnątrz i powiedział: „Spójrz na niebo i policz gwiazdy, jeśli będziesz mógł je policzyć”. I rzekł mu: „Tak liczne będzie twoje potomstwo”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem wywiódł go na dwór i rzekł: - Spójrz na niebo i policz gwiazdy! Czy zdołasz to uczynić? I dodał: - Tak [liczne] będzie twoje potomstwo.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wyprowadził [Awrama] na zewnątrz i powiedział: Spójrz w niebo i policz gwiazdy, jeśli zdołasz je zliczyć! i powiedział mu: Takie będzie twoje potomstwo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А вивів його надвір і сказав йому: Поглянь на небо і почисли звізди, якщо зможеш почислити їх. І сказав: Таким буде насіння твоє.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem wyprowadził go na pole oraz powiedział: Spójrz ku niebu oraz zlicz gwiazdy; czy potrafisz je zliczyć? Powiedział też do niego: Takim będzie twój ród.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem wyprowadził go na zewnątrz i rzekł: ”Spójrz, proszę, na niebiosa i policz gwiazdy, jeśli potrafisz je policzyć”. I odezwał się do niego: ”Takie będzie twoje potomstwo”.