Porównanie tłumaczeń Rdz 46:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja pójdę z tobą do Egiptu i Ja sam cię stamtąd wyprowadzę, a Józef położy swą rękę na twoich oczach.* **[*Józef położy swą rękę na twoich oczach, וְיֹוסֵף יָׁשִית יָדֹו עַל־עֵינֶיָך , idiom: Józef zamknie ci oczy (tj. po twojej śmierci).][**10 49:295; 10 0:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja pójdę z tobą do Egiptu i Ja sam wyprowadzę cię stamtąd, a Józef zamknie ci oczy.[186]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pójdę z tobą do Egiptu i wyprowadzę cię stamtąd z powrotem, a Józef położy swoją rękę na twoje oczy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ja zstąpię z tobą do Egiptu, i Ja cię stamtąd także zasię wywiodę, a Józef położy rękę swoję na oczy twoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ja tam z tobą zstąpię i ja cię stamtąd przyprowadzę wracającego się. Jozef też położy ręce swe na oczy twoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja pójdę tam z tobą i Ja stamtąd cię wyprowadzę, a Józef zamknie ci oczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja pójdę z tobą do Egiptu, Ja cię stamtąd wyprowadzę, a Józef zamknie ci oczy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja pójdę z tobą do Egiptu i Ja cię stamtąd wyprowadzę, a Józef zamknie ci oczy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja pójdę z tobą do Egiptu i Ja cię stamtąd wyprowadzę, a Józef zamknie ci oczy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zstąpię wraz z tobą do Egiptu, i Ja też wywiodę cię z powrotem. A Józef zamknie ci oczy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ja zejdę z tobą do Egiptu i Ja cię też wyprowadzę [stamtąd], a Josef położy rękę na twoje oczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і я зійду з тобою до Єгипту, і я виведу тебе до кінця, і Йосиф покладе руки на твої очі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja zejdę z tobą do Micraim i Ja cię też wyprowadzę, a Josef położy swą rękę na twoje oczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja sam pójdę z tobą do Egiptu i ja też cię wyprowadzę; a Józef położy rękę na twoich oczach”.