Porównanie tłumaczeń 2Sm 13:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Absalom, jej brat, powiedział do niej: Czy był z tobą Aminon,* twój brat? Teraz więc, moja siostro, uspokój się, to twój brat. Nie przykładaj do tej sprawy swego serca. I Tamar, zdruzgotana, zamieszkała w domu Absaloma, swojego brata.[*Aminon, אֲמִינֹון : być może Absalom zmienił pogardliwie imię Amnona na Aminon, czyli: maminsynek.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Absalom, jej brat, zapytał: Czy był z tobą Amnon,[138] twój brat? Uspokój się więc, moja siostro, to twój brat. Nie przejmuj się zbytnio tą sprawą.[139] I Tamar, zrozpaczona, zamieszkała w domu swojego brata Absaloma.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy jej brat Absalom zapytał ją: Czy twój brat Amnon był z tobą? Ale milcz, moja siostro. To twój brat. Nie bierz tego do serca. Tamar mieszkała więc w osamotnieniu w domu swego brata Absaloma.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł do niej Absalom, brat jej: Albo Amnon, brat twój, był z tobą? Milczże, siostro moja; brat twój jest, nie przypuszczaj tego do serca swego. A tak mieszkała Tamar będąc opuszczona, w domu Absaloma, brata swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł jej Absalom, brat jej: Abo Amnon, brat twój, spał z tobą? Ale teraz, siostro, milcz, brat twój jest, i nie frasuj serca swego o tę rzecz. A tak mieszkała Tamar, schnąc w domu Absaloma, brata swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Absalom, jej brat, odezwał się do niej: Czy to prawda, że Amnon, twój brat, był z tobą? Teraz jednak, moja siostro, uspokój się! To twój brat. Nie bierz do serca tego wypadku! Tamar pozostała zbolała w domu swojego brata, Absaloma.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł do niej Absalom, jej brat: Czy Amnon, twój brat, był u ciebie? W takim razie, siostro moja, zachowaj milczenie, to twój brat! Nie bierz sobie tej sprawy zbytnio do serca. I zamieszkała Tamar rozgoryczona i samotna, w domu Absaloma, swojego brata.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jej brat, Absalom, powiedział do niej: Czy Amnon, twój brat, był z tobą? Milcz więc teraz, moja siostro. To twój brat! Nie bierz sobie do serca tej sprawy! Zbolała Tamar zamieszkała więc w domu Absaloma, swego brata.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy ją zobaczył jej brat Absalom, zapytał: „Siostro, czy może twój brat, Amnon, zgwałcił cię? Nie mów jednak nic nikomu, bo to twój brat! Nie bierz sobie do serca całej tej sprawy!”. Od tego czasu Tamar zamieszkała w domu swojego brata, Absaloma, jako kobieta opuszczona.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zapytał ją brat Abszalom: - Czy to Amnon, brat twój, był z tobą? Teraz, moja siostro, zamilknij! Jest twoim bratem. Nie bierz do serca tego, co się stało. Tamar pozostała samotna w domu swego brata Abszaloma.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав до неї Авессалом її брат: Чи не Амнон твій брат був з тобою? І тепер, моя сестро, мовчи, бо він твій брат. Не клади в своє серце, щоб говорити про цю справу. І Тимар сіла як вдова в домі Авессалома свого брата.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc jej brat, Absalom, powiedział: Czy twój brat, Amnon, nie był przy tobie? Ucisz się teraz, moja siostro, bo to twój brat. Nie bierz tej sprawy do twego serca! I tak zrozpaczona Tamara pozostała w domu swojego brata Absaloma.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Absalom, jej brat, rzekł do niej: ”Czy to Amnon, twój brat, był z tobą? Teraz więc, moja siostro, zachowaj milczenie. To twój brat. Nie zważaj na to w swym sercu”. I Tamar, trzymana z dała od towarzystwa drugich, zamieszkała w domu Absaloma, swego brata.