Porównanie tłumaczeń 1Krl 18:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem wzywajcie imienia waszego boga, ja zaś wezwę imienia JHWH.* I niech ten Bóg, który odpowie ogniem, okaże się (prawdziwym) Bogiem. Wówczas cały lud odpowiedział: Dobra to rzecz![*G S Vg Mss dodają: mojego Boga.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem wzywajcie imienia waszego boga, ja natomiast wezwę imienia JHWH. Niech ten Bóg, który odpowie ogniem, okaże się prawdziwym Bogiem. Wówczas cały lud odpowiedział: Słusznie! Niech tak się stanie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem wzywajcie imienia swoich bogów, a ja wezwę imienia PANA. A ten Bóg, który odpowie ogniem, niech będzie Bogiem. Cały lud odpowiedział: Dobre jest to, co powiedziałeś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem wzywajcie imienia bogów waszych, a ja będę wzywał imienia Pańskiego, a Bóg, który się ozwie przez ogień, ten niech będzie Bogiem. Na co odpowiadając wszystek lud rzekł: Dobrześ powiedział.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wzywajcież imion bogów waszych, a ja będę wzywał imienia PANA mego: a Bóg, który wysłucha przez ogień, ten niech będzie Bogiem. Odpowiedając wszytek lud, rzekł: Barzo dobre podanie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem wy będziecie wzywać imienia waszego boga, a następnie ja będę wzywać imienia Pana, aby się okazało, że ten Bóg, który odpowie ogniem, jest [naprawdę] Bogiem. Cały lud, odpowiadając na to, zawołał: Dobry pomysł!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem wzywajcie wy imienia waszego boga, ja zaś będę wzywał imienia Pana. Ten zaś Bóg, który odpowie ogniem, ten zaiste jest Bogiem. I odpowiedział cały lud: Dobrze, niech tak będzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziecie wzywać imienia waszego boga, a ja będę wzywał imienia PANA. I będzie tak: Który z nich odpowie ogniem, ten jest Bogiem! Na to cały lud odpowiedział: Dobrze mówisz!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem wy będziecie się modlić do waszego boga, a ja będę się modlił do PANA. Który z nich odpowie ogniem, ten właśnie jest Bogiem”. Wówczas cały lud zawołał: „Dobrze, niech tak będzie!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wy będziecie wzywać imienia boga waszego, a ja wezwę Imienia Jahwe. I niech [tak] będzie: Bóg który odpowie przez ogień, ten jest Bogiem. Wszystek lud odpowiedział mówiąc: - Dobre jest to, co mówisz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І кричіть в імя ваших богів, і я кликатиму в імя мого Господа Бога, і Богом буде той, хто вислухає огнем. Цей Бог! І ввесь нарід відповів і сказав: Добре (те) слово, яке ти сказав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po czym wzywajcie imienia waszych bogów i ja będę wzywał Imienia WIEKUISTEGO; a Bóg, który odpowie ogniem – ten będzie Bogiem. A cały lud odpowiedział: Wyborne to słowo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wy będziecie wzywać imienia waszego boga, ja zaś będę wzywał imienia Jehowy; i stanie się tak; prawdziwy Bóg, który odpowie ogniem – ten jest prawdziwym Bogiem”. Na to cały lud odpowiedział, mówiąc: ”Dobra to rzecz”.