Porównanie tłumaczeń 2Krn 30:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo jeśli zawrócicie do JHWH, wasi bracia i wasi synowie doznają miłosierdzia od tych, którzy ich uprowadzili, i powrócą oni do tej ziemi, ponieważ łaskawy i miłosierny jest JHWH, wasz Bóg, i jeśli zawrócicie ku Niemu, nie odwróci od was swojego oblicza.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo jeśli zawrócicie do PANA, wasi bracia i synowie doznają miłosierdzia ze strony tych, którzy ich uprowadzili. Pozwolą im oni wrócić do tej ziemi, ponieważ łaskawy i miłosierny jest PAN, wasz Bóg, i nie odwróci się od was, jeśli zawrócicie ku Niemu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli bowiem powrócicie do PANA, wasi bracia i synowie otrzymają miłosierdzie u tych, którzy uprowadzili ich w niewolę, tak że powrócą do tej ziemi, bo PAN, wasz Bóg, jest łaskawy i miłosierny i nie odwróci od was swojego oblicza, jeśli powrócicie do niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem jeźli się nawrócicie do Pana, bracia wasi, i synowie wasi miłosierdzie otrzymają u tych, którzy ich zawiedli w niewolę, tak, iż się nawrócą do tej ziemi; miłosierny bowiem, i dobrotliwy jest Pan, Bóg wasz, a nie odwróci od was oblicza swe go, jeźli się nawrócicie do niego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo jeśli się wy nawrócicie do PANA, bracia waszy i synowie będą mieć miłosierdzie u panów swoich, którzy je w niewolą pobrali, i wrócą się do tej ziemie: bo dobrotliwy i miłosierny jest PAN Bóg wasz i nie odwróci oblicza swego od was, jeśli się do niego nawrócicie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli bowiem wrócicie do Pana, wasi bracia i synowie doznają miłosierdzia u tych, którzy ich uprowadzili, i wrócą do tej ziemi, bo łaskawy i miłosierny jest Pan, Bóg wasz, i nie odwróci od was oblicza, byleście tylko wrócili do Niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli bowiem nawrócicie się do Pana, to wasi bracia i synowie doznają miłosierdzia od tych, którzy ich uprowadzili do niewoli, i powrócą do tej ziemi. Albowiem litościwy i miłosierny jest Pan, wasz Bóg, i nie odwróci od was swojego oblicza, jeżeli się do niego nawrócicie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bo gdy wrócicie do PANA, to wasi bracia i synowie doświadczą miłosierdzia tych, którzy ich uprowadzili, i powrócą do tej ziemi. Ponieważ PAN, wasz Bóg, jest łaskawy i miłosierny, więc nie odwróci się od was, jeśli wy zwrócicie się do Niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli nawrócicie się do PANA, również wasi rodacy i potomkowie doświadczą litości od tych, którzy ich uprowadzili, i powrócą do ojczyzny. Wasz PAN Bóg jest bowiem litościwy i miłosierny, nie odwraca wzroku od tych, którzy wracają do Niego”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli się nawrócicie do Jahwe, bracia i synowie wasi dostąpią łaski u tych, którzy uprowadzili ich w niewolę, i powrócą do tego kraju; dobroci pełen i miłosierny jest bowiem Jahwe, Bóg wasz, a nie odwróci od was oblicza swego, jeśli wy się do Niego nawrócicie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо коли ви повернетеся до Господа, ваші брати і ваші діти будуть помилувані перед всіма, що їх взяли в полон, і Він поверне (їх) до цієї землі. Бо наш Господь Бог милосердний і милостивий і не відверне свого лиця від нас, якщо ми повернемося до Нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem jeśli się nawrócicie do WIEKUISTEGO wasi bracia i wasi synowie otrzymają miłosierdzie u tych, co ich zaprowadzili w niewolę, i wrócą do tej ziemi; gdyż miłosierny i dobrotliwy jest WIEKUISTY, wasz Bóg, więc jeśli się nawrócicie do Niego, nie odwróci od was Swojego oblicza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo gdy wrócicie do Jehowy, wasi bracia i wasi synowie staną się godni miłosierdzia w oczach tych, którzy trzymają ich w niewoli, i będą mogli wrócić do tej ziemi; albowiem Jehowa, wasz Bóg, jest łaskawy i miłosierny i nie odwróci od was oblicza, jeśli wy powrócicie do niego”.