Porównanie tłumaczeń Ezd 7:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ten właśnie Ezdrasz wyruszył* z Babilonu. A był on uczonym,** biegłym w Prawie Mojżesza, które nadał JHWH, Bóg Izraela. Król natomiast spełniał każdą jego prośbę, stosownie do ręki JHWH, jego Boga, która była nad nim.***[*wyruszył, עָלָה . Ezdrasz przybył do Judei ok. 458 r. p. Chr. (czyli w siódmym roku panowania Artakserksesa, 150 7:7-8). Co do Nehemiasza, jego przybycie łączone jest z dwudziestym rokiem panowania Artakserksesa, czyli przypadałoby na 445 r. p. Chr. Istnieją inne propozycje co do ram czasowych: (1) Ezdrasz przybył nie w siódmym, a w trzydziestym siódmym roku, tzn. po Nehemiaszu; (2) 150 7:7-8 odnosi się do panowania Artakserksesa II (404-358 r. p. Chr.) i Ezdrasz przybył do Judei w 398 r. p. Chr. Jeśli przyjąć jak na początku, to pomiędzy Ezd 1-6 a dalszymi rozdziałami jest ok. 57 lat przerwy.][**uczonym, סֹפֵר , lub: skrybą.][***stosownie do ręki JHWH, jego Boga, która była nad nim, idiom: (1) stosownie do tego, jak PAN, jego Bóg, otaczał go swoją opieką; (2) stosownie do tego, jak PAN wspierał go swoją mocą (l. dowodził w jego życiu swojej mocy ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten właśnie Ezdrasz wyruszył z Babilonu. Był on uczonym,[31] człowiekiem biegłym w Prawie Mojżesza nadanym przez PANA, Boga Izraela. Król natomiast spełniał każdą prośbę Ezdrasza, stosownie do tego jak PAN, jego Bóg, otaczał go swoją opieką.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tenże Ezdrasz wyruszył z Babilonu, a był człowiekiem uczonym w prawie Mojżesza, które dał PAN, Bóg Izraela. A król spełnił wszystkie jego prośby, gdyż ręka PANA, jego Boga, była nad nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten Ezdrasz wyszedł z Babilonu, a był człowiekiem biegłym w zakonie Mojżeszowym, który był dał Pan, Bóg Izraelski; a pozwolił mu był król według ręki Pana Boga jego nad nim, na wszystkę prośbę jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ten Ezdrasz wyszedł z Babilonu: a ten pisarz prędki w zakonie Mojżeszowym, który dał PAN Bóg Izraelowi. I dał mu król, według ręki PANA Boga jego nad nim, wszytkę prośbę jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten to Ezdrasz wyszedł z Babilonu; a był on uczonym, biegłym w Prawie Mojżeszowym, które nadał Pan, Bóg Izraela. A ponieważ ręka Pana, Boga jego, była nad nim, spełnił król wszelkie jego życzenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tenże Ezdrasz wyruszył z Babilonu. A był uczonym, biegłym w zakonie Mojżeszowym, który nadał Pan, Bóg Izraela; ponieważ zaś była nad nim ręka Pana, Boga jego, spełnił król każdą jego prośbę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
tenże Ezdrasz wyruszył z Babilonu. A był on uczonym, biegłym w prawie Mojżesza, które nadał PAN, Bóg Izraela. Król zaś spełnił wszystkie jego życzenia, gdyż była nad nim ręka PANA, jego Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tenże Ezdrasz przybył z Babilonu, a był on pisarzem biegłym w Prawie Mojżesza, które nadał PAN Bóg Izraela. Król spełnił wszystkie jego życzenia, gdyż czuwał nad nim jego PAN Bóg.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten oto Ezdrasz wyruszył z Babilonu, a był on uczonym, biegłym w Prawie Mojżesza, które dał Jahwe, Bóg Izraela. Król dał mu wszystko, czego zażądał, gdyż ręka Jahwe, Boga Izraela, czuwała nad nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Цей Ездра прийшов з Вавилону, і він писар вправний в законі Мойсея, який Господь Бог дав Ізраїлеві. І цар дав йому (відпустку), томущо рука Господа Бога його (була) на ньому в усьому, що шукав він.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ten Ezdrasz wyszedł z Babelu, a był uczonym w Piśmie, biegłym w Prawie Mojżesza, które dał WIEKUISTY, Bóg Israela. Król spełnił całość jego prośby, ponieważ była nad nim ręka WIEKUISTEGO, Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
tenże Ezdrasz wyruszył z Babilonu; a był biegłym przepisywaczem w dziedzinie Prawa Mojżeszowego, które dał Jehowa, Bóg Izraela, tak iż król spełnił każde jego życzenie stosownie do spoczywającej nad nim ręki Jehowy, jego Boga.